求日语翻译在线等待!
这次演讲我是用心准备了很久,我要好好抓住这次机会,表现自己。……(这里我也不知道该说些啥)一直以来在背后默默支持我的人是父亲,不管我做错了什么都能原谅我的是父亲,遇到危险...
这次演讲我是用心准备了很久,我要好好抓住这次机会,表现自己。
……(这里我也不知道该说些啥)
一直以来在背后默默支持我的人是父亲,不管我做错了什么都能原谅我的是父亲,遇到危险总是能保护我的是父亲。
我的演讲题目是“父亲” 展开
……(这里我也不知道该说些啥)
一直以来在背后默默支持我的人是父亲,不管我做错了什么都能原谅我的是父亲,遇到危险总是能保护我的是父亲。
我的演讲题目是“父亲” 展开
3个回答
2010-04-25
展开全部
今回(こうかい)の演说(えんぜつ)は私(わたし)がかなり长(なが)い时间(じかん)を使(つか)って用意(ようい)したんだけど、必(かなら)ずこのチャンスを利用(りよう)して自分(じぶん)を表现(ひょうげん)してみたいです。
実(じつ)は、裏(うら)で黙々(もくもく)と支持(しじ)してくれているのは私の父亲(ちちおや)です。なにか误(あやま)りをやっても许(ゆる)せるのはお父(とう)さんです。危険(きけん)なことに遭遇(そうぐう)したら助(たす)けられるのもお父さんです。お父さんは私にとって一番(いちばん)大切(たいせつ)な人、私はお父さんが大好(だいす)きです。
后面给你添了几句话、希望你满意。「父亲对我来说是很重要的人、我很喜欢我的父亲」
実(じつ)は、裏(うら)で黙々(もくもく)と支持(しじ)してくれているのは私の父亲(ちちおや)です。なにか误(あやま)りをやっても许(ゆる)せるのはお父(とう)さんです。危険(きけん)なことに遭遇(そうぐう)したら助(たす)けられるのもお父さんです。お父さんは私にとって一番(いちばん)大切(たいせつ)な人、私はお父さんが大好(だいす)きです。
后面给你添了几句话、希望你满意。「父亲对我来说是很重要的人、我很喜欢我的父亲」
展开全部
シーンされて静かに后ろに父をサポートしている人に関系なく、私は间违っては父を守るために危険にさらされ、父を、常に许すことができることでした。
私のプレゼンテーションでは、"父"と题された
私のプレゼンテーションでは、"父"と题された
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
今度のレクチャーは长い准备をしてきました、わたしはこのチャンスを利用して、自分の考えを皆さんにお伝えします。
。。。(ここは何が言ったらいいかわたしもわからなくて)
ずっと背后から支えてくれたのは父さんだった、どんな过ちをしても许してくれたのは父さんだった、危険から守ってくれたのは父さんだった。
わたしのレクチャータイトルは《父さん》です。
。。。(ここは何が言ったらいいかわたしもわからなくて)
ずっと背后から支えてくれたのは父さんだった、どんな过ちをしても许してくれたのは父さんだった、危険から守ってくれたのは父さんだった。
わたしのレクチャータイトルは《父さん》です。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询