我想请问一下字幕菌或者懂日文的朋友 。在日本,比如说 下面两个演员的名字 有村架纯 直接写 有

我想请问一下字幕菌或者懂日文的朋友。在日本,比如说下面两个演员的名字有村架纯直接写有村架纯。高良健吾直接写高良健吾和中文一模一样。但是除了名字别的我就看不懂了只有个别在句... 我想请问一下字幕菌或者懂日文的朋友 。在日本,比如说 下面两个演员的名字 有村架纯 直接写 有村架纯。 高良健吾直接写高良健吾 和中文一模一样。 但是除了名字别的我就看不懂了 只有个别在句子中会出现中文字体。 我想知道在日本这方面的文化 一直搞不明白 。 为什么名字直接可以用中文字体写 他们懂中文吗? 展开
 我来答
长鱼白秋Tq
2016-04-21 · TA获得超过1382个赞
知道小有建树答主
回答量:887
采纳率:75%
帮助的人:496万
展开全部
因为最初日本没有文字,文字是从中国引进的,起初是只有汉字的。

但后来,日本创造了自己的文字,就是现在的假名。和汉字混合起来,就变成了现在的样子

名字虽然都是汉字,但是读法是完全不一样的

有村架纯就是她的名字。

比如 田中太郎
日文假名写作 たなか たろう
读音是按照假名来的

你可以简单的理解成,假名就是汉字的拼音
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2016-04-21
展开全部
这些是日文汉字,汉字是中国传过去的,现在大部分日文汉字和中文一样。
但发音按照日本发音的。

就像AK47,俄国人念"啊卡",说英语国家用英语发音也没什么,至少英国人听得懂。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
小旺财白羊
2016-04-21 · TA获得超过153个赞
知道小有建树答主
回答量:253
采纳率:0%
帮助的人:98.8万
展开全部
你看到的中文并不是你那样读的,意思也不一样。更何况那些名字是字幕组或是制作方写的,读音和翻译因人而异。就好比一个日本人问你“奥巴马”是什么意思,你是不可能直译的
更多追问追答
追问
这个不是字幕组和制作方写的  我看过她亲手写的名字   就是写了四个中文字 ……
追答
她亲手写给你“本田莉子”,其实读做Honda riko
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式