-
帮我翻译马来西亚地址,可以吗
- 问:第一个 :No.80, JLN BRP 5/5,BUKIT RAHMAN PUTRA,47000,SG BULOH, SELA...
- 答:第一个 :80号,JLN BRP 5/5(街的名字), BUKIT RAHMAN PUTRA(武吉拉曼布特-小区的名 字), 47000(邮编), SG BULOH(双溪武洛-地区的名字), SELANGOR(雪兰莪-州名).第二个: -9号,JALAN 27/62B(街的名字) BANDAR MENJALARA(小区的名字) 52100(邮编), KL (吉隆坡-地...
-
2013-09-11
回答者: 知道网友
2个回答
2
-
有哪一位马来语高手可以帮忙翻译以下地址?
- 问:我收到两张银行帐单上面写着:maybank pandan indah kasmarak sourcing ...
- 答:马来亚pandan indah kasmarak货源私人有限公司 69-2路jelawat 1 cheras 55100吉隆坡 另一张menara pgrm kasmarak控股sdn.bhd 。69-2 琥珀商业广场 路jelawat 56000吉隆坡lumper
-
2019-07-16
回答者: 逄荣干寒烟
3个回答
-
求马来西亚地名翻译!
- 问:我邻居老奶奶的亲戚在马来西亚,之前都有信寄过来,这几年竟然没有了,...
- 答:78 Main street , Kuantan , Pehang 地址一般是从小到大写,是不是?有些资料供你参考:http://zhidao.baidu.com/question/100387479.html?si=4
-
2010-08-11
回答者: 刺杀大妈
3个回答
1
-
请帮忙翻译马来西亚地名
- 问:LOT 110,JALAN PERMATA 1 ARAB MALAYSIAN INDUSTRIAL PARK, 71800 NIL...
- 答:LOT 110,JALAN PERMATA 1 110号地段,Permata 1路,ARAB MALAYSIAN INDUSTRIAL PARK,阿马工业区 71800 NILAI,邮区71800 汝来镇 NEGERI SEMBILAN,M'SIA 森美兰州,马来西亚。所以完整的地址是:马来西亚森美兰州汝来镇邮编71800阿马工业区Permata 1路110号地段。参考资料:我是马来西亚人 ...
-
2010-04-07
回答者: figo4a
1个回答
5
-
求翻译马来文
- 问:no 11 jalan ju 5\3 taman jasa utama batu caves 68100 selangor malaysia
- 答:11号门牌,ju 5/3路,第一功劳花园,68100甲洞,雪兰峨,马来西亚。我本身是马来西亚人,但不住雪兰峨州。这是个普通的地址,但没有标点符号。我觉得真确写法应该是如下:no 11, jalan ju 5/3,taman jasa utama,68100 batu caves, selanggor, Malaysia.不知亲要翻译来干嘛呢??因为马来西亚的路牌...
-
2010-06-30
回答者: 樱田弥雪
2个回答
1
-
求英文地址(马来西亚)翻译成中文
- 问:44.Piasau Industrial Estate,98000 Miri,Sarawak. P.O.Box 114,98007 M...
- 答:没错,我们这里的邮区编号都是5个数字的,会太长吗?44.(门牌44号)Piasau Industrial Estate,卑尔骚工业区 98000 (邮区编号)Miri (美里)Sarawak (砂劳越州)P.O.Box 114,(邮政信箱 114)98007 (邮区编号)Miri,(美里)Sarawak,(砂劳越州)Malaysia. (马来西亚)参考资料:我是...
-
2009-12-07
回答者: 十片空白
5个回答
2
-
谁能帮我翻译下下面马来西亚的地址,谢谢
- 问:NO.4,JALAN SG 3/2,PUSAT BANDAR SERI GOMBAK,TAMAN SERI GOMBAK, 68100...
- 答:正确的翻译方式如下 No.4, ( 门牌号: 4号)Jalan SG 3/2 ( SG 3/2 路 )Pusat Bandar Seri Gombak ( Seri Gombak 市中心)Taman Seri Gombak ( Seri Gombak 花园 )68100 ( 邮区编号 )Batu Caves ( 地区名,中文称为"黑风洞" )Selangor Darul Ehsan ( "雪兰莪州" 州属的名称,类似内地的...
-
2011-11-17
回答者: ts501dotcom
3个回答
-
帮帮忙,这些国家地名怎样翻译?
- 问:巴塞罗那,波恩,奥尔堡(丹麦),阿巴丹(伊朗),阿比让(象牙海岸),曼彻斯特,...
- 答:吉隆坡Kuala Lumpur(马来西亚Malaysia),胡志明市 Ho Chi Minh City(越南Vietnam),威尼斯Venice,福岗,冲绳okinawa,济州Cheju,名古屋nagoya(日本Japan),利物浦Liverpool(英国England),列宁格勒Leningrad(俄罗斯Russia),里昂Lyons(法国Francec),费城 Philadelphia(美国),佛罗伦萨Florence(意大利Italy),法兰克福 Frankfurt...
-
2007-10-12
回答者: 長樂嬭儿
3个回答
-
有人能帮我翻译一下这个马来西亚的地址吗?急急急!!!万分感谢啊!!!_百...
- 问:160,Batu 3 1/4,Jalan Kelang Lama, 58000 Kuala Lumpur,Malaysia
- 答:160,门牌160号 Batu 3 1/4,3 1/4 英里 Jalan Kelang Lama,旧巴生路 58000 邮编 Kuala Lumpur,吉隆坡 Malaysia 马来西亚 所以正确的翻译应该是:马来西亚吉隆坡市 旧巴生路3 1/4 英里 邮编58000,门牌160号 希望可以帮到你。参考资料:我是马来西亚人 ...
-
2010-02-05
回答者: figo4a
1个回答
2
-
马来西亚地名
- 问:求助: 马来西亚地名怎么翻译 No38 jalan alam sutera 1 taman alam sut...
- 答:吉隆坡,57000(这个是邮编),武吉加里(bukit jalil是一个地区的名字,bukit是小山丘的意思,jalil是地名)丝绸园区,丝绸路38号。其实就算帮你翻成中文也没有任何用,你要去那里找这个地方还是要看原文,不会有什么中文译文的。你知道那个地方在吉隆坡邮编是57000就行了,要寄东西就按照你自己写的原文...
-
2010-06-27
回答者: Tajul
3个回答
3