急用,英语翻译

“在我眼中,你是任何人无法取代的,她们没办法和你相比”“超凡脱俗的气质,清纯可爱的样子,善良美丽的心灵,”“中国武术和韩国跆拳道相比,哪一个更历害?”“也许我配不上你”翻... “在我眼中,你是任何人无法取代的,她们没办法和你相比”
“超凡脱俗的气质,清纯可爱的样子,善良美丽的心灵, ”
“中国武术和韩国跆拳道相比,哪一个更历害?”
“也许我配不上你”
翻译英语,禁用机器
展开
zp88131279
2009-06-25 · TA获得超过1025个赞
知道小有建树答主
回答量:1130
采纳率:0%
帮助的人:594万
展开全部
"In my eyes,nobody could replace you,they are not qualified to match you"
"Refined and unique temperament,pure and cute look with kind heart"
"Which is more greater,Chinese martial art or Korean taekwondo?"
"Maybe i don't match you"

这个是我自己翻译的,有错误请指正,O(∩_∩)O谢谢
jack217513
2009-06-25 · TA获得超过991个赞
知道小有建树答主
回答量:340
采纳率:0%
帮助的人:219万
展开全部
"In my eyes, you are one of them can replace, compared with you don't."
"Free from vulgarity temperament, pure and lovely, kind and beautiful heart,"
"The Chinese martial arts, and South Korea, which is more than taekwondo felted?"
"Maybe I don't deserve you."
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
柚子with柠檬
2009-06-25 · TA获得超过461个赞
知道答主
回答量:171
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
“in my eye, you are anybody is unable to substitute, they don`t have the means and you compare”
“the unusual refined makings, the clear lovable appearance, the good beautiful mind,”
“the Chinese martial arts and the South Korean Tae Kwon Do compare, which undergoes the evil?”
“maybe I cannot be joined to you
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2009-06-25
展开全部
建议你去爱词霸,更快一些
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式