
国际标准产品说明里,有某个句子没有谓语,请问怎么翻译才对?(回答详细会再高分悬赏)
国际标准产品说明里,有某个句子没有谓语,请问怎么翻译才对?Byextension,theindicatingmeansorsettingdeviceofanyinstru...
国际标准产品说明里,有某个句子没有谓语,请问怎么翻译才对?
By extension, the indicating means or setting device of any instrument such as material measure or a signal generator.
请问这句话没有谓语,怎么理解??请问句子没有谓语,不是就有语法错误的吗?为什么可以这样没有谓语的? 展开
By extension, the indicating means or setting device of any instrument such as material measure or a signal generator.
请问这句话没有谓语,怎么理解??请问句子没有谓语,不是就有语法错误的吗?为什么可以这样没有谓语的? 展开
6个回答
展开全部
这段话大概是承接上一段话而说,是对上一段话的进一步说明。indicating means(显示方式) 和 setting device(调节装置) 是两个并列的名词短语,of后是定语。全句意思是:
延伸开来,(即是)诸如物质度量(器具)或信号发生装置等等这类仪器的显示方式或调节装置。
括号中的“即是”就是被省略了的主谓部分。
延伸开来,(即是)诸如物质度量(器具)或信号发生装置等等这类仪器的显示方式或调节装置。
括号中的“即是”就是被省略了的主谓部分。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?

2024-04-03 广告
选择一家专业的翻译公司,对于确保翻译质量和效率至关重要。以下是几个建议,帮助您做出明智的选择:首先,审查翻译公司的资质和声誉。一个专业的翻译公司通常具备相应的行业认证和资质,这可以作为其专业能力的初步证明。同时,您可以查阅客户评价、行业评级...
点击进入详情页
本回答由语言桥提供
展开全部
By extension, the indicating means (xxxxxx) or setting device of any instrument such as material measure or a signal generator.
这句话明显在means和or setting device之间少了东西了,应该还有一个或一个以上与setting device相并列的成分。
广义上讲,“指示”指对譬如材料测量装置或信号发生器等任何仪器进行(xxxxxx)或装置设定。
这句话明显在means和or setting device之间少了东西了,应该还有一个或一个以上与setting device相并列的成分。
广义上讲,“指示”指对譬如材料测量装置或信号发生器等任何仪器进行(xxxxxx)或装置设定。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
鄙视楼上2个的用google软件翻译,机器语言!!
广义上来说,这个标志有时候可以指仪器的设置装置,如材料度量设备和信号发射器。
这里谓语是means
or这里指有时候,而或
不然就是印刷错误没有or
广义上来说,这个标志有时候可以指仪器的设置装置,如材料度量设备和信号发射器。
这里谓语是means
or这里指有时候,而或
不然就是印刷错误没有or
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
广义的来说,就是表明设置设备的任何文件,如材料的措施或信号发生器。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
由引伸,任何仪器表明的手段或设置设备例如物质措施或信号产生器。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询