麻烦外语好点的朋友帮偶翻译一下。谢谢啦..!! 20

你们不是过客。痕迹深到彼此不能忘记。这个该怎样翻译呢.?还有,能不能不直译..应该有点引申的吧..翻译工具翻出来的都不行...麻烦大家了..谢谢了..!!这是直译的(翻译... 你们不是过客。
痕迹深到彼此不能忘记。

这个该怎样翻译呢.?还有,能不能不直译..应该有点引申的吧..
翻译工具翻出来的都不行...麻烦大家了..谢谢了..!!
这是直译的(翻译工具)还是大家自己翻译的啊.?
谢谢咯。*^_^*
展开
morning1225
2006-08-12 · TA获得超过202个赞
知道答主
回答量:112
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
1.You are not passers-by for each other.
*过客:passers-by.复数加到passer上。
2.The memory for each other is too much to forget.
*直译“痕迹”不好,我选择译成“回忆、记忆”。
*“不能相忘”,用too...to...句型,简单明了。

参考资料: 自己翻译的。

坏女孩得天下
2006-08-12 · TA获得超过1510个赞
知道小有建树答主
回答量:795
采纳率:0%
帮助的人:502万
展开全部
You are not passer-by..这句跟楼上一样。
the traces between each other are too deep to be forgotten.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
真活天8714
2006-08-12 · 超过13用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:67
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
You are not transient.Deep traces to each other can not forget.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
alanzhang1002
2006-08-12 · TA获得超过569个赞
知道小有建树答主
回答量:500
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
You are by no means passerbys but attached tightly to my life with unforgettable memories.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
20bay
2006-08-12 · TA获得超过194个赞
知道答主
回答量:141
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
You are not transient.pass-by usually used in oral english,to consider this sentense,you'd better choose transient.
We can't choose forget because of the deep mark.This sentence I translate it from the end to top.Because it can easily understand by the reader.Then,I use mark to instead trace because trace has many means,maybe reader will be puzzle.Memory is also ok ,because the mark between the us refer to it.
By the way,it translated by myself.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
流沙321
2006-08-12 · TA获得超过1434个赞
知道小有建树答主
回答量:165
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
You are not passers-by,and we can never forget the contacts between us for it is so deep.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(7)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式