庄暴见孟子一句原文一句翻译
2021-02-16 · 知道合伙人文学行家
原文:庄暴见孟子,曰:“暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。”曰:“好乐何如?”
译文:庄暴拜见孟子,说:“我被大王召见,大王告诉我关于他喜好音乐的事,我无话可答。”又问:“喜好音乐怎样?”
译文:孟子说,“大王这么酷爱音乐,那齐国应该治理得很不错了!”
原文:他日,见于王曰:“王尝语庄子以好乐,有诸?”
译文:过了几天,(孟子)觐见齐王时问道:“大王曾经和庄子谈起过酷爱音乐,有这回事吗?”
原文:王变乎色,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。”
译文:齐王脸一红,说:“我并非喜好先王那种(典雅)的音乐,而只是喜好当下流行的音乐罢了。
原文:曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎!今之乐犹古之乐也。”
译文:(孟子)说,“大王如此酷爱音乐,那齐国应该治理得很不错了!(对音乐而言)现在的流行音乐与古代的典雅音乐没什么差别。”
原文:曰:“可得闻与?”
译文:(齐王)问:“我可以知道其中的道理吗?”
原文:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”
译文:(孟子)答道:“独自一人欣赏音乐是快乐,和他人共同欣赏音乐也是快乐,哪个更快乐呢?”
原文:曰:“不若与人。”
译文:(齐王)说:“(当然)不如和他人共同欣赏音乐更快乐。”
原文:曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”
译文:(孟子)说:“和少数几个人共同欣赏音乐是快乐的,与和所有人一起欣赏音乐也是快乐的,那么哪个更快乐?”
原文:曰:“不若与众。”
译文:(齐王)说:“当然是和所有人一起欣赏音乐更快乐。”