几道SAT语法题!
Adultladybugsoftenpreyonagriculturalorgardenpests,(causingmanyfruitgrowersto)consider...
Adult ladybugs often prey on agricultural or garden pests, (causing many fruit growers to) consider them among the most beneficial insects.我想问的是,如果causing前面没有逗号,causing要指的是pests还是adult ladybugs?
(The tragic story of Paolo and Francesca was the subject of a poem and a symphony, being popular throughout the nineteenth century.) 答案是The tragic story of Paolo and Francesca was popular throughout the nineteenth century, when it was the subject of both a poem and a symphony.我觉得很奇怪为什么答案中要用when?“当”这个tragic story是一个subject of什么什么的时候这个故事就风靡19世纪?
再多问两句没有怎么看懂的阅读句子:
That's either a bluff or an honest assessment; in either case, expect larger clashes to come.这个句子规范吗?为什么分好后面的不是句子?
One of my favorite themes in the Korean media is the zeal to uncover (yet) another thing that was actually pioneered in Korea. A few years ago, it was golf. This year, it was the house cat. Next year: Fire. Or snow.这段的第一句,我不明白那个yet在这里做什么意思?而且...yet是可以在句子里面随便乱放位置的吗?这个yet在这里对我而言好唐突... 展开
(The tragic story of Paolo and Francesca was the subject of a poem and a symphony, being popular throughout the nineteenth century.) 答案是The tragic story of Paolo and Francesca was popular throughout the nineteenth century, when it was the subject of both a poem and a symphony.我觉得很奇怪为什么答案中要用when?“当”这个tragic story是一个subject of什么什么的时候这个故事就风靡19世纪?
再多问两句没有怎么看懂的阅读句子:
That's either a bluff or an honest assessment; in either case, expect larger clashes to come.这个句子规范吗?为什么分好后面的不是句子?
One of my favorite themes in the Korean media is the zeal to uncover (yet) another thing that was actually pioneered in Korea. A few years ago, it was golf. This year, it was the house cat. Next year: Fire. Or snow.这段的第一句,我不明白那个yet在这里做什么意思?而且...yet是可以在句子里面随便乱放位置的吗?这个yet在这里对我而言好唐突... 展开
2个回答
展开全部
1、很难想象causing前没有逗号,虽然分词短语既可以做状语也可以做定语,但是做定语一般都与前面的词联系紧密,也都很短小,像这样长的一个成分只能分析它为状语,因此只能加逗号。(英语虽然很注重规则,但并不是只要规则允许就可以往里套,像汉语一样,英语有时候也会受“节奏”的限制,该短的成分不能太长。这一点语法书里一般不写,但实际使用中肯定是有作用的)
2、when引导的不是时间状语从句,而是定语从句,修饰“十九世纪”的,直译为“当它是诗歌和交响乐主题的十九世纪”,实际翻译中可以意义为“XX故事在19世纪很流行,当时很多诗歌和交响乐都以它为主题”。
3、分号后面应该是句子才对。如果没抄错的话,在现有语法范围内,就只能把分号后面理解为祈使句了:“无论出现哪种情况,(你)就等着更大的冲突到来吧。”(如果能解释清楚了,应该就是这样,如果不能,请提供上下文)
4、yet another 就是强调“又一个”,在已经有了至少一个的情况下又来了一个,常用于描述“一个又一个”不断增加的情况,就像这句里,朝鲜出现了一个又一个的“第一次”。
【感谢信任!不好意思,我不太记得了,以前答过您的题?】
2、when引导的不是时间状语从句,而是定语从句,修饰“十九世纪”的,直译为“当它是诗歌和交响乐主题的十九世纪”,实际翻译中可以意义为“XX故事在19世纪很流行,当时很多诗歌和交响乐都以它为主题”。
3、分号后面应该是句子才对。如果没抄错的话,在现有语法范围内,就只能把分号后面理解为祈使句了:“无论出现哪种情况,(你)就等着更大的冲突到来吧。”(如果能解释清楚了,应该就是这样,如果不能,请提供上下文)
4、yet another 就是强调“又一个”,在已经有了至少一个的情况下又来了一个,常用于描述“一个又一个”不断增加的情况,就像这句里,朝鲜出现了一个又一个的“第一次”。
【感谢信任!不好意思,我不太记得了,以前答过您的题?】
来自:求助得到的回答
展开全部
1.causing 的前面通常有逗号,这个-ing 短语是做结果状语的,是由which 引导的非限制性定语从句转化过来的,这里的which 没有先行词,它指代的是主句全部内容。
2.when 在这里引导的不是时间状语从句,因而也不是“当……的时候”,when在这里引导的是非限制性定语从句,修饰前面的19世纪,意思是“当时……”。
3.不规范,第一,in any case 前应有转折意义的词语,第二expect缺少主语。
4.不太明白,你确信是yet 吗?
2.when 在这里引导的不是时间状语从句,因而也不是“当……的时候”,when在这里引导的是非限制性定语从句,修饰前面的19世纪,意思是“当时……”。
3.不规范,第一,in any case 前应有转折意义的词语,第二expect缺少主语。
4.不太明白,你确信是yet 吗?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询