日语だから和から区别和用法
展开全部
から有两个词性,一个叫格助词,另一个叫副助词。
首先是格助词。格,从英语上来理解也行,就像主格,宾格一样。在这里的から表示起点,中文翻译过来就是“从。。。”“自从。。。”等。直接接在体言,也就是名词后面,可以是具体的也可以是抽象的名词,例如(虚拟、封建等)社会、灾难、偏见等。
第二个是副助词。表示原因,接在用言后面,即动词、形容词、形容动词等。而だから中的から就是这个用法,虽然你查可以查到这个词,但归根到底还是和から的词性、接续有关。だ是“是”的意思,直接翻译就是“是因为……(所以)”,前面总归有一个用言来说明情况原因的。
因为打不了日语,你看第一条的例句也可以,我只是从理论上解释而已。可能也不是很清楚,当参考吧。
首先是格助词。格,从英语上来理解也行,就像主格,宾格一样。在这里的から表示起点,中文翻译过来就是“从。。。”“自从。。。”等。直接接在体言,也就是名词后面,可以是具体的也可以是抽象的名词,例如(虚拟、封建等)社会、灾难、偏见等。
第二个是副助词。表示原因,接在用言后面,即动词、形容词、形容动词等。而だから中的から就是这个用法,虽然你查可以查到这个词,但归根到底还是和から的词性、接续有关。だ是“是”的意思,直接翻译就是“是因为……(所以)”,前面总归有一个用言来说明情况原因的。
因为打不了日语,你看第一条的例句也可以,我只是从理论上解释而已。可能也不是很清楚,当参考吧。
展开全部
だから 所以 A君は中国で3年すごしました,だから中国语が上手です。
から 1.所以 A君は中国で3年すごしたから中国语が上手です。 (上面的简化)
2.从。。。到。。。。 ここから东京まで电车で一时间です。
から 1.所以 A君は中国で3年すごしたから中国语が上手です。 (上面的简化)
2.从。。。到。。。。 ここから东京まで电车で一时间です。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐于2017-09-06
展开全部
【だから】用在名词前面
例子:彼は日本人だから、寿司と味噌汁がとても好きだ。
【から】用在动词 形容词 形容动词
例子:(动词) ゴミ舍ては仆がやるから、君は部屋にいていいよ。
例子:(形容词) 彼女はかわいいから、とてももてる。
例子:(形容动词) この図书馆はとても静かだから、勉强しやすい。
※ 【错】: 冷蔵库には何もない〖だから〗、スーパーに买い物に行こう!
※ 【对】: 冷蔵库には何もない〖から〗、スーパーに买い物に行こう!
例子:彼は日本人だから、寿司と味噌汁がとても好きだ。
【から】用在动词 形容词 形容动词
例子:(动词) ゴミ舍ては仆がやるから、君は部屋にいていいよ。
例子:(形容词) 彼女はかわいいから、とてももてる。
例子:(形容动词) この図书馆はとても静かだから、勉强しやすい。
※ 【错】: 冷蔵库には何もない〖だから〗、スーパーに买い物に行こう!
※ 【对】: 冷蔵库には何もない〖から〗、スーパーに买い物に行こう!
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询