急求日语方面的专家来帮我翻译一下三句

これにより、通常の二项対立を越えて、目标となる聴众をより直接的に考虑できると考えた。翻訳を基盤とする古い范囲を再考させるに至った点において、特に时宜を得ていた。映画には映... これにより、通常の二项対立を越えて、目标となる聴众をより直接的に考虑できると考えた。
翻訳を基盤とする古い范囲を再考させるに至った点において、特に时宜を得ていた。
映画には映像という、通常は绝対に従わなければならない制约が当然ながらあり。
展开
 我来答
石化终结者
2013-11-02 · TA获得超过1349个赞
知道答主
回答量:592
采纳率:0%
帮助的人:114万
展开全部
因此,平时的两项矛盾,目标成为观众直接可以考虑。翻译为基础的旧范围重新考虑让的角度来看,特别是时宜。在影片中,通常的绝对要遵守为理所当然。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友2c1fe9d
2013-11-02 · TA获得超过567个赞
知道小有建树答主
回答量:811
采纳率:50%
帮助的人:584万
展开全部
因此来看 我认为 会跨越平时的两者矛盾 由于观众成为了目标 能直接分析问题
以至于能做到再次重新审视以翻译为基础的老套路 这是特别合时机的
电影又叫影像 通常情况 确时存在 绝对要按部就班的这种制约也是理所当然的
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
抄虹玉n6
2013-11-02 · 超过14用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:103
采纳率:0%
帮助的人:34.7万
展开全部
これにより应该是“比起这个”的意思= =。。话说LX那位。。百度翻译什么的-_-|||
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式