叶公好龙文言文翻译
1个回答
展开全部
叶公好龙
刘向〔两汉]
叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
译文:
叶公子高非常喜欢龙,衣带钩、酒器上都刻着龙,屋子内外都雕刻着龙。
他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上来到叶公的住所,龙头搭在窗台上探看,龙尾伸到了厅堂里。
叶公一看是真龙,转身就跑,被吓的像失了魂似的,惊恐万状,茫然无措。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。
注释
叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。子高:叶公的字。
钩:衣服上的带钩。写:画。
凿:通“爵”,古代饮酒的器具。
屋室雕文:房屋上雕刻的图案、花纹“文"通“纹"。
以:在。闻:听说。
下之:来到叶公的住处。
窥(kui):这里是探望、偷看的意思。牖(you):窗户。
施(yi):延伸,同“拖”。堂:厅堂。
还(xuan)走:转身就跑。还,通“旋”。走:逃跑。
五色无主:脸色—忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。是:由此看来。
好:喜欢。夫:这,那。
是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。