日语普通和一般有什么区别?

 我来答
haven碟哥丶
2023-03-14 · TA获得超过5125个赞
知道答主
回答量:303
采纳率:100%
帮助的人:6.9万
展开全部

一、意思不同

普通:一般,普通;通常,平常,往常,寻常;正常。

普通に:一般地,普通地。

二、用法不同

普通[ふつう]

【名・形容动词/ナ形容词】

1、一般,普通;通常,平常,往常,寻常;正常。

【副词】

1、一般,惯常。

ダナノ・副

いつ,どこにでもあるような,ありふれたものであること。他と特に异なる性质を持ってはいないさま。

普通。通常。平常。寻常。一般。

例:

1、普通のフィルム。 

普通的胶卷。

2、普通そう言っている。 

一般都那么说。

普通に [ふつうに] 

【副词】

通常地。

例:

1、普通に言えば

通常的说,普通的说

普通,作为名词副词使用但表达的意思为,一般,通常,惯例。

普通に,则是表达的意思为一般地,通常地,惯例地,用来形容某个动作。

扩展资料

日语中评价食物时「普通においしい」是禁语。越来越多的人觉得“很普通的好吃”这句话让人生气,有违和感。

很普通的好吃指的是“正常来想的话(一般来想,客观来想)的好吃”的意思。

无论是做食物的人还是接受表扬的人,「普通においしい」“很普通的好吃”这句话根据每个人的不同可以说感受千差万别。如果想要真正夸奖饭菜好吃的话还是用别的说法比较好。

很多意见都称这句在年轻人中很流行的话,如果不分场合使用的话会招致误解。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式