“努力使自己变得更好”,英语翻译成“Try to make yourself better”,为什 10
“努力使自己变得更好”,英语翻译成“Trytomakeyourselfbetter”,为什么是用yourself而不是myself?自己不应该是myself吗?...
“努力使自己变得更好”,英语翻译成“Try to make yourself better”,为什么是用yourself而不是myself?自己不应该是myself吗?
展开
3个回答
展开全部
语言的博大精深又岂是我等凡夫俗子所能透彻的,人家it还能做主语呢,虽然是形式主语!
追问
it做主语很正常啊
追答
我和你,在英语中是you and me。这是一种透露在语言中的对对方的尊敬!而且,英语中有很多一词歧义的词语
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你学的是英语,你要尊重人家语言方式。就像外国人学习汉语也要遵守汉语的规则。不要把汉语和英语混了
更多追问追答
追问
。。。果然是博大精深的语言,能有个合理的解释吗?
追答
习惯就好。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询