帮我把下面几句英文翻译成中文,按要求翻译!谢谢,如果翻译好我还追加分数! 30

1.Thatquibbleaside,Rowling’snovelsareprobablythebestbookschildrenhaveeverencounteredt... 1. That quibble aside, Rowling’s novels are probably the best books children have ever encountered that haven’t been thrust upon them by an adult. (定语从句)
2. Our society’s confidence in its institutions of higher education is expressed through the generous investments of the federal and stage governments in basic and applied research, investments that wisely couple support for research with support for graduate education.(被动语态)
3. One should not conclude, however, that desire always culminates in physical intimacy or that desire is the same as romantic love. (名词性从句)
4. Some liberals dream of extending subsidies t all eligible low-income families, but that $100 billion-a-year solution was unrealistic even before the budget deficit ballooned again. (词汇)
5. Tally up all these factors and consider them independently, and you could arrive at a statistical prediction tat a disturbed, drunken young man driving in the middle of the night is 2.7 million times more likely to be involved in a serious accident than would a sober, middle-aged woman driving to church seven hours later.(长句)
展开
 我来答
百度网友4d9f9c2
2009-12-25 · TA获得超过815个赞
知道小有建树答主
回答量:334
采纳率:0%
帮助的人:148万
展开全部
1。这种狡辩外,罗琳的小说很可能是最好的书籍儿童遇到过那些在成人后,他们一直没有推力。 (定语从句)

2。我们的社会对高等教育的机构的信任,是对通过在基础和应用研究阶段,联邦和政府的慷慨投资,投资,明智地与研究生教育的支持。(被动语态研究夫妇的支持)

3。人们不应该结束,但是,这种愿望总是在身体上的亲密高潮或愿望是相同的浪漫的爱情。 (名词性从句)

4。一些自由派的梦想补贴吨扩大所有合资格的低收入家庭,但即使在预算赤字1000亿美元1年期的解决方案是不现实的膨胀了。 (词汇)

5。符合了所有这些因素,并考虑他们的独立,你可以得出一个统计预报达1不安,喝醉酒的年轻人在半夜驾驶270万倍,可能会在较严重事故涉及的清醒,中年妇女驾驶的教堂7个小时后。(长句)
高分子的未来
2009-12-28 · 超过57用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:169
采纳率:0%
帮助的人:173万
展开全部
老师会知道的…… 其实这些答案你在有道或者金山也能得到,都是垃圾
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2009-12-28
展开全部
综合英语第二次作业O(∩_∩)O~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式