吴郡陈某家至孝文言文翻译
吴郡陈某家至孝文言文翻译如下:
陈遗十分孝顺。他母亲喜欢吃锅底的焦饭。陈遗担任主簿时,总是收拾好一个口袋,每次煮饭,就把锅底的焦饭(锅巴)储存起来,等到回到家里,就带给母亲。后来遇上孙恩侵入吴郡,当天郡守袁山松就要出兵征讨。
这时陈遗已经积攒到几斗锅底的焦饭,来不及回家,便带着随军出征。双方在沪渎开战,袁山松被孙恩打败了,军队溃散,逃入山林沼泽,没有什么可以用来做粮食的,有因为饥饿而死了的人。唯独陈遗靠锅底的焦饭活了下来,当时人们都认为这是对最孝顺的人的报答。
原文:
陈遗至孝。母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮收焦饭,归以遗母。后值孙恩掠郡,郡守袁山松即日出征。时遗已聚敛得数斗焦饭,未及归家,遂携而从军。与孙恩战,败,军人溃散,遁入山泽,无以为粮,有饥馁而死者。遗独以焦饭得活,时人以为至孝之报也。
注释:
1、至:很,十分。
2、铛:锅。
3、恒:经常,常常。
4、辄:总是。
5、贮收:贮存,收藏。贮,积存,储藏。
6、遗(wèi):赠予、送给。
7、值:正好遇到,恰逢。
8、孙恩:字灵秀,晋安帝隆安三年,聚集数万人起义,攻克会嵇等郡,后来攻打临海郡时遭败,投海而死。
9、袁山松:时为吴郡太守,被孙恩军队杀害。
10、即日:当天,当日。
11、敛:积攒。
12、馁:饥饿。
13、主簿:郡守的属官,负责文书等事。