NAATI和CATTI的区别
NAATI和CATTI的区别:
一、考试内容不同。
CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”。考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。两大类别,即:笔译、口译。
NAATI 是澳洲翻译资格认可局(NAATI),即澳大利亚唯一的翻译专业认证机构,在世界上也享有声誉。NAATI考试所涉及内容包括科技、生活、医疗、工农业、金融、环境、法律等方方面面
二、考试资格不同。
CATTI是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。
NAATI要求如下:持有大学本科(degree)或专科(diploma)毕业证书者;有二级翻译资格者;有相关工作经验者(有雇主证明);大学在校学生即将完成学业者(最后一学期,有学校证明)。
三、考试方式不同。
CAATI二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。
NAATI中英文三级翻译考试分笔试和口试。笔试分为英译中和中译英两个方向。每个方向笔试的时间为3小时,翻译两篇各250字的文章。口试分为对话翻译和连续翻译两部分。对话有两篇,每篇在375-400字左右。
参考资料:
2024-02-20 广告
2024-09-18 · 百度认证:上海译心向善翻译服务有限公司官方账号,品牌企业
NAATI 和 CATTI 是两个不同国家的翻译认证体系,它们在认证方式、适用范围以及难度上存在差异。以下是它们的主要区别:
1. NAATI(National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
国家:澳大利亚
适用范围:NAATI 是澳大利亚的翻译与口译资格认证机构,认证的是在澳大利亚从事翻译和口译的专业人员。
认证类型:NAATI 提供多种翻译和口译认证,涵盖社区翻译、法律翻译、医疗翻译等多领域。
考试语言:NAATI 提供超过 60 种语言的翻译和口译认证,包括英语与各种常用语言的翻译。
考试模式:主要是通过实际的翻译和口译测试来评估考生的能力,考试分为不同级别,如合格翻译员、专业翻译员和会议口译员等。
认证效力:NAATI 认证对申请澳大利亚签证、移民及工作具有法律效力,尤其是在政府文件和移民材料翻译中。
2. CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)
国家:中国
适用范围:CATTI 是中国官方的翻译资格认证,适用于希望在中国从事翻译或口译工作的专业人士。
认证类型:CATTI 分为不同等级,包括翻译资格(三级、二级、一级)和口译资格,涵盖英语、法语、德语、日语、俄语等多种语言。
考试语言:CATTI 主要针对英语和其他几种常用外语的翻译和口译考试,考试内容以外语和汉语的互译为主。
考试模式:考试分为笔译和口译两个部分。笔译考察的是翻译能力,口译考察的是语言传译能力,分为三级(初级)到一级(高级)。
认证效力:CATTI 认证在中国的翻译领域具有广泛的认可,特别是在政府、企业和机构中招聘翻译人员时,CATTI 是一个重要的参考标准。
地区:NAATI 是澳大利亚的认证机构,CATTI 是中国的翻译资格考试。
考试语言:NAATI 提供更多的语言选项,而 CATTI 主要集中在常用外语与汉语之间的翻译。
用途:NAATI 认证在澳大利亚的移民、法律、医疗等领域具有法律效力,而 CATTI 主要用于中国国内的翻译资格评定。
主要区别:
如果你计划在澳大利亚从事翻译工作,NAATI 是必不可少的认证;而在中国,CATTI 则是衡量翻译能力的重要标准。