展开全部
早安艾玛辛普森
the distance became a wall
approached one goes away
aimee sing "We've to live be thounder"
aimee mann just right.yes.fXXker!
the story of you.umm, You and me
It is defrosted. like you and me
Even if he denies. You should not hear
Because only air Tremble is true
I'm sorry emma
and I'm Sorry For Being Crappy Friend
A story of emma
your DAD say Prepare it in a hurry
Way to the everywhere,
Scattered pink door
distance and time are meaningless in front of the door
I want to send the book to you by using the door
named "while season toward every another INDIA"
I'm sorry emma
and I'm Sorry For Being Crappy Friend
A story of emma
This meeting overflowed with to wonder
我们俩渐行渐远
明明刚刚才见了面。
艾美曼恩 * 了。
「我们的人生、终归一眼」
真的是那样子。。
这是为了、不、是为了和我所做的歌。
任谁也无法溶解冰结般的羁绊。
即使神那有什麼意见、不要理他。
只有这空气的振动才是所谓的真实。
对不起、艾玛
我不是很会话
这是关於的故事
已经是离别的时候了
可以通往任何一处的粉红色的门
无论时间或距离都能飞跃
如果真有这样的东西就好了。
在找的那本印度的书、原本还想一起送去
有没有好好同过。
遇见实在太好。
了。
--------------------------------------------------------------------------------
Aimee Mann / 艾美曼恩
乐风主以民谣、摇滚等抒情曲的美国创作女歌手。
此曲原唱为英文歌词,动画显示为古川P本人以日语翻译
然日英两方歌词有些许意境不同
下为英语翻译部分:
距离成为高墙
一人即要离别
艾美唱「我们生如迅雷」
艾美曼恩是对的。没错。那混蛋!
这故事关於。不,和我
它缓缓溶解。就像和我
即使神否认我们。也不该听他的
因为只有空气的振颤为真实
我很抱歉艾玛
我很抱歉自己是个笨拙的朋友
一则关於艾玛的故事
该快点准备了
可以到任何地方,
随机的粉红色之门
在这扇门前面距离和时间毫无意义
我要用这门寄本书给
书名是「当季节流过一不变的印度」
我很抱歉艾玛
我很抱歉自己是个笨拙的朋友
一则关於艾玛的故事
这相遇充满了不思议
the distance became a wall
approached one goes away
aimee sing "We've to live be thounder"
aimee mann just right.yes.fXXker!
the story of you.umm, You and me
It is defrosted. like you and me
Even if he denies. You should not hear
Because only air Tremble is true
I'm sorry emma
and I'm Sorry For Being Crappy Friend
A story of emma
your DAD say Prepare it in a hurry
Way to the everywhere,
Scattered pink door
distance and time are meaningless in front of the door
I want to send the book to you by using the door
named "while season toward every another INDIA"
I'm sorry emma
and I'm Sorry For Being Crappy Friend
A story of emma
This meeting overflowed with to wonder
我们俩渐行渐远
明明刚刚才见了面。
艾美曼恩 * 了。
「我们的人生、终归一眼」
真的是那样子。。
这是为了、不、是为了和我所做的歌。
任谁也无法溶解冰结般的羁绊。
即使神那有什麼意见、不要理他。
只有这空气的振动才是所谓的真实。
对不起、艾玛
我不是很会话
这是关於的故事
已经是离别的时候了
可以通往任何一处的粉红色的门
无论时间或距离都能飞跃
如果真有这样的东西就好了。
在找的那本印度的书、原本还想一起送去
有没有好好同过。
遇见实在太好。
了。
--------------------------------------------------------------------------------
Aimee Mann / 艾美曼恩
乐风主以民谣、摇滚等抒情曲的美国创作女歌手。
此曲原唱为英文歌词,动画显示为古川P本人以日语翻译
然日英两方歌词有些许意境不同
下为英语翻译部分:
距离成为高墙
一人即要离别
艾美唱「我们生如迅雷」
艾美曼恩是对的。没错。那混蛋!
这故事关於。不,和我
它缓缓溶解。就像和我
即使神否认我们。也不该听他的
因为只有空气的振颤为真实
我很抱歉艾玛
我很抱歉自己是个笨拙的朋友
一则关於艾玛的故事
该快点准备了
可以到任何地方,
随机的粉红色之门
在这扇门前面距离和时间毫无意义
我要用这门寄本书给
书名是「当季节流过一不变的印度」
我很抱歉艾玛
我很抱歉自己是个笨拙的朋友
一则关於艾玛的故事
这相遇充满了不思议
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询