Those who wanted to kill me, it is necessary to punish the!

翻译~软件译就算了~如果以上语法不对的请指出下~谢谢~... 翻译~软件译就算了~如果以上语法不对的请指出下~谢谢~ 展开
无度_不丈夫
2010-03-14
知道答主
回答量:27
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
结尾是不是少了个m. 如果是的话,原句就应该是“Those who wanted to kill me, it is necessary to punish them! ” 楼上的说法不是很准确,这句话本身没有问题,口语里是可以这么说的。之所以如此,是用来表示强调。至于翻译,字面上的意思就是“有必要惩罚那些害我的人”。但因为没有语境,所以不好说。 楼主最好能说说这句话出自何处。以下几个译本,供你参考一下
1.“那些想害我的人,有必要收拾一下他们!”。 2.“那些想害我的,一个都不要放过!”

希望会有所帮助啦 O(∩_∩)O~
Agneisse
2010-03-14 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:4379
采纳率:0%
帮助的人:5617万
展开全部
语法不对,你想表达的意思是’我觉得有必要惩罚那些想杀我的人‘。这样应该写It is necessary to punish those who wanted to kill me.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
holpfullife
2010-03-14 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:7314
采纳率:100%
帮助的人:2699万
展开全部
It is necessary to punish those who wanted to kill me.

意思是: 有必要惩罚那些试图谋杀我的人.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
pkuq
2010-03-14 · TA获得超过148个赞
知道答主
回答量:223
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
It is necessary to punish those who wanted to kill me.
有必要惩罚那些想杀我的人。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
170911
2010-03-14 · 超过16用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:35
采纳率:100%
帮助的人:42.4万
展开全部
有必要惩罚那些试图谋杀我的人。
如果你想用这种句型的话 应该这样说
Those who wanted to kill me ,will be punished by me.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式