中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要来,谢谢!

非常抱歉,因为工作的事情又给您添麻烦。昨天周姐也找到我,了解情况。另外,她还跟我讲了很多如何和陈课相处的方法。我在公司5多年,之前偶尔也有因为误解和领导有小摩擦的时候,但... 非常抱歉,因为工作的事情又给您添麻烦。
昨天周姐也找到我,了解情况。另外,她还跟我讲了很多如何和陈课相处的方法。
我在公司5多年,之前偶尔也有因为误解和领导有小摩擦的时候,但是最终都处理的很圆满。

这次这种明显的针对我的情况,还是第一次。所以,心里还是有些凄凉。论工作量,我可以不含糊的说,在部门内部是数一数二的。但是课长基本上是不在意的,所以,对课长确实也有怠慢。

您上次和我谈话以后,我已经反省了,今天早晨我专门找到课长,跟他道歉。
也非常感谢副总之前对我的教诲和平时工作上的支持。以后一定会更努力的工作。

-----------------------以上翻译内容--------------
您是老朋友了,跟您讲一下吧,就是和直属领导窝里斗,结果部门内部乱套,结果只能老大出来调停。哎,没办法,我是下属,闹到这个地步,老大都出面了,还是我先低头吧~
展开
 我来答
昵称不重要已不再评论
2016-05-04 · TA获得超过5507个赞
知道大有可为答主
回答量:7620
采纳率:63%
帮助的人:2238万
展开全部
再び仕事関系でご迷惑をおかけしまして申し訳ございませんでした。

昨日、周さんもこちらに连络して状况を确认しました。
さらに、陈课长とやり取りする时の注意点を教えてもらいました。
会社で勤めて五年间、偶に上司との误解やもめることもあったが、
最後になんとなく円満に完结できましたが、
今回のように、明らかに私だけを狙い打ちことは、初めて遭いました。
ちょっと落ち込んでおります。。。
この前、○○様とご相谈してから、自己反省を行って、今朝课长にも谢りしてきました。
今まで○○様からのご指导とサポートを改めて感谢させていただきます。
これからも一所悬命顽张り続けたいと存じますので、
どうぞよろしくお愿いいたします。
来自:求助得到的回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式