答司马谏议书原文及翻译
1个回答
关注
展开全部
咨询记录 · 回答于2023-06-02
答司马谏议书原文及翻译
您好,很高兴回答您的问题,下面是《司马谏议书》的原文与翻译:原文:臣闻夫物之不齐,物之情也。君子之治也,治其心,所以治其身;治其身,所以治其家;治其家,所以治其国;治其国,所以平天下。自古及今,未有不然者也。臣意:今上亲征,一年冬夏,四坐八起,急于事,况往返千里,驾行多不虑事,射猎神人人之常欲,著故幸服,乍变乍化,各自谋计,禄位期进,霜鬓寿陨,因此致乱,狼心狗行。比者吴楚,多难之地,日闻战斗,百姓困苦;而三中不及一中之收获。兵刃之所至,离散破败,永无后效。前者所遇,动以安边为心,不敢越度,故国家安;今之所图,方以收货为意,安危去留,不计其数。群臣寡言,谁敢正言,陷谤于前,获罪于后?故睹陈寔之被免,耳目所及,莫不扼腕大叹,诚际遇不逮也。今若蔽口不言,假以阿意,必至于祸;张良、萧何,能辅刘孝公,曹参、陈平,能开汉祚,由不得以美言相许。前者以许子卿为主簿,一夜之间,事业启替,光禄卿臣,起如鸟翼。故知内外之计,常在一言,治乱之机,系于一人。此臣之所以不敢缄默也。翻译:臣听说一切事物之所以无法平衡,是由于其本质使然。君子治理国家,首先要治好自己的心灵状态,以此来治理身体、家庭、国家,进而达到平定天下的目的。自古以来,没有任何例外。我认为现在天子亲自征战,在一年的冬夏之交,四起八坐,事情急迫。再加上来回千里的奔波,时间和精力都不够用。再加上打猎等生活娱乐,常常会穿戴旧时的侍奉服饰,以满足个人的虚荣心。官员们也各自谋划,争取官位禄位,不断变化,霜鬓寿终,由此引发了许多麻烦,欺行霸市。最近的吴楚之地,战火纷飞,百姓生活陷于困境,但即使比起一些地区,吞并的领土却属于少数。战争所到之处,只会留下离散和破败,毫无长远效益。当时政治家们都是以维护国家安定为首要任务,不会越过底线;而如今只是为了。希望我的回答对您有用,期待为您下次服务。