这个英语句子我有一些不懂的地方,求指教

我有这么几个问题1、initscase怎么翻译?虽然是插入语不翻译也不影响句意,但是我想知道这个插入语在句中要表达一个什么意思?2、翻译给出的“贴牌生产”是怎么翻译出来的... 我有这么几个问题
1、in its case怎么翻译?虽然是插入语不翻译也不影响句意,但是我想知道这个插入语在句中要表达一个什么意思?
2、翻译给出的“贴牌生产”是怎么翻译出来的?原文中哪部分是这个意思?
3、are sold under 这应该怎么理解?
展开
 我来答
箫音1990
2014-08-22 · TA获得超过118个赞
知道小有建树答主
回答量:128
采纳率:0%
帮助的人:101万
展开全部
  1. in the case,这种情况下

  2. 贴牌生产请看“that are sold under the other's brands

  3. 请看2

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
jameszhongabc
2014-08-22 · TA获得超过183个赞
知道小有建树答主
回答量:227
采纳率:69%
帮助的人:57.3万
展开全部
1. in its case 在这种情形
2.Under others' brands;
3.以……方式销售
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式