求大佬分析下该英语句子,是省略了哪些词?

Perhapsnootherthinghassuchpowertoliftthepooroutofhispoverty,thewretchedoutofhismisery... Perhaps no other thing has such power to lift the poor out of his poverty, the wretched out of his misery, to make the burden-bearer forget his burden, the sick his suffering, the sorrowed his grief, as books 展开
 我来答
油气初加工知识学习
高粉答主

2021-08-09 · 学习原油稳定、伴生气处理和天然气净化知识
油气初加工知识学习
采纳数:4527 获赞数:20280

向TA提问 私信TA
展开全部
也许没有哪样东西可以像书本一样拥有这种力量:它能让穷人摆脱贫困、令苦难之人远离不幸、使肩负重担者放下重压、让病患忘却痛苦、令悲伤之人不再忧伤、使受压者不再堕落。
这个句子的主语是no other thing
谓语has
宾语 such power
to ...,是并列的成分作定语,修饰power,省略的词语在括号中补充如下:
to lift the poor out of his poverty, (to lift) the wretched out of his misery, to make the burden-bearer forget his burden, (to make) the sick his suffering, the sorrow his grief, (to make) the oppressed (forget) his degradation
as books (have power),是as 引导的定语从句,修饰power,as在从句中作主语。
罗先森来啦
2021-08-08 · TA获得超过401个赞
知道大有可为答主
回答量:6574
采纳率:0%
帮助的人:500万
展开全部
其实英语的句子一般都选了一些形容词和动词的,所以这个英语主要是为一些是形容词。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
斯巴達家人
2021-08-08
知道答主
回答量:10
采纳率:0%
帮助的人:2632
展开全部
perhaps:状语

no other thing:主语
has:谓语动词
such power:谓语的宾语
to lift the poor out of his poverty:不定式做宾语补足语。
后面这几段,很难给句子成分定义。
如果说这句话里省略了什么,就是在从the wretched开始,每个在不定式中没有动词的主语之前,省略了 to lift还有out of,后面那部分完整的说法是to lift the wretched out of his misery, to lift the sick out of his suffering.
整句翻译:我本能想用古汉语去翻译,不过为了让你看懂原样翻译,不修饰

可能没什么有这种力量,把穷人从贫穷里抬出来,把可怜人从可怜里抬出来,让有负担的人忘记负担,把病人从病痛里抬出来,把悲伤的人从悲伤里抬出来(像书一样,这四个字按中文语法应该放在句首:没什么有书那样的力量)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式