自谦语“参る”和“伺う”的区别,标日上面貌似说两种可以互换,我觉得并非如此,请前辈解答
1个回答
展开全部
1、「参る」是「行く」、「来る」的谦让语;
「伺う」是「行く」、「来る」、「寻ねる」、「访ねる」、「问う」、「闻く」、「访问する」的谦让语。
2、「伺う」是为了表示对他人的敬意,而降低自己的身份的一种表达方式。而「参る」只是一种谦恭的礼貌的说话而已。
3、参る 是来(去)的意思 伺う 是拜访,请教,打听,听说的意思 置换的话意思不通
扩展资料
自谦语句型
①お(ご)~する
✎お荷物をお持ちしましょう
✎じゃ、私の知っている店がありますが、ご案内しましょうか。
②お(ご)~いたす
✎この席をお借りいたしまして、皆様の心温まるおもてなしに対し、厚くお礼を申し上げます。
我借此机会,对各位的热情招待表示衷心的感谢。
③お(ご)~申す
✎一日も早くご健康になるよう、お祈り申します。
祝愿您早日康复。
✎お仕事で大きな损失を受けられたそうで、心からご同情申します。
听说您的工作蒙受了很大的损失,我表示由衷的同情。
④お(ご)~申し上げる
✎社长に代わりましてご挨拶を申し上げます。
我代表经理向大家表示问候。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询