糖果屋的故事英语版是什么?
1个回答
展开全部
“把孩子们丢到森林里去吧!不然,我们都要饿死了呀!”新妈妈说。\x0d\x0a"Take the children into the forest! Otherwise, we will starve to death!" Mother said.\x0d\x0a“不行,那太残忍了。”\x0d\x0a"No, that's too cruel."\x0d\x0a“好,那你就去找食物来呀。”\x0d\x0a"Well, then you have to look for food."\x0d\x0a因为实在太贫穷,不得已,父亲只好答应了。\x0d\x0aBecause it was too poor, no, father had promised.\x0d\x0a班吉尔和科兰蒂兄妹俩听了很伤心。聪明的班吉尔趁爸妈都睡了以后,偷偷的跑到院子,捡了许多石子放在口袋里。\x0d\x0aBadger and Koranti are brother and sister listened very sad. Bangui smart, while after theparents were asleep, secretly went to the yard, pick up a lot of stones in my pocket.\x0d\x0a第二天,夫妇俩果然带他们到森林去,班吉尔便沿途丢下了许多石子,以做为回家时认路的路标。\x0d\x0aThe second day, the couple was to take them to the forest, Badger along the way and leavemany stones, to sign as home to know the way.\x0d\x0a“你们在这里等着,我们去砍柴啊。”\x0d\x0a"You wait here, we go to the wood."\x0d\x0a兄妹俩坐在草地上玩耍,不知不觉就睡着了。等醒来时,天已经黑了。\x0d\x0aThe brother and sister sat on the grass to play, imperceptibly asleep. Wake up, it was already dark.\x0d\x0a科兰蒂害怕得哭了起来。班吉尔牵着哭泣的妹妹,循着石子的记号,走回家去。\x0d\x0aKoranti frightened and cried. Badger took the crying sister, follow the stones mark, walked home.\x0d\x0a两人终于回到家来,爸爸非常高兴,但妈妈却沉着脸。\x0d\x0aTwo people finally came home, my father is very happy, but mother was calm face.\x0d\x0a才过了几天,班吉尔又听到妈妈对爸爸说:“这次,一定要让他们回不来。”\x0d\x0aOnly a few days, Badger heard the mother said to the father: "this time, to make sure they don't come back."\x0d\x0a晚上,班吉尔想去捡石子,但门被锁上了。\x0d\x0aAt night, Badger want to pick up the stones, but the door is locked.\x0d\x0a第二天,也是同样的情形,班吉尔只好用面包代替石子,沿路撒下去。没想到,面包却被鸟给吃个光。\x0d\x0aThe second day, the same is the case, Badger had to use bread instead of stones, and down along the road. Unexpectedly, the bread was the bird to eat a light.\x0d\x0a兄妹俩一直睡到半夜才醒来,班吉尔安慰着妹妹说:“没关系,面包屑会告诉我们回家的路。”\x0d\x0aThe brother and sister always woke up in the middle of the night, Badger comfort her said:"never mind, bread crumbs will tell us the way home."\x0d\x0a可是,怎么找也找不到面包屑。\x0d\x0aBut, can not find how to find bread crumbs.\x0d\x0a“啊!怎么办呢?”\x0d\x0a"Ah! How to do?"\x0d\x0a“肚子好饿呀!”\x0d\x0a"Hungry!"\x0d\x0a两人饿着肚子在森林里徘徊,科兰蒂禁不住又哭了起来。\x0d\x0aTwo people hungry belly wandering in the forest, Corran couldn't help crying.\x0d\x0a“妹妹,不要哭,等天亮了,哥哥再带你回家。”\x0d\x0a"Sister, don't cry, dawn, brother to take you home."\x0d\x0a夜更深了,兄妹俩累得不知不觉的又睡着了。\x0d\x0aDeeper night, brother and sister both tired imperceptibly asleep again.\x0d\x0a不久,天亮了。\x0d\x0aSoon, the dawn.\x0d\x0a兄妹俩一醒来,就努力的寻找出路,走啊走的,突然,班吉尔的眼睛一亮,叫着说:\x0d\x0aBoth brother and sister to wake up, just to find a way out, walked and walked, suddenly,Badger's eyes a bright, cried:\x0d\x0a“看!那有栋房子!”\x0d\x0a"See! The house!"\x0d\x0a他们高兴的走近一看,“哇!这房子全部是用糖果、饼干做成的呀!”\x0d\x0aThey're happy approached a look, "wow! This house is all with candy, cookies made!"\x0d\x0a兄妹俩实在是饿坏了,忍不住飞奔过去,拆下房子忘情的吃了起来。\x0d\x0aBrother and sister both is really hungry, could not help but flew past, remove the house is indifferent to eat up.\x0d\x0a“啊!真好吃!”\x0d\x0a"Ah! This is delicious.\x0d\x0a这时,从背后传来和蔼的声音说:“是谁在啃我的房子呀?”一位贵夫人从屋里走出来。\x0d\x0aThen, from behind the gentle voice said: "who is nibbling at my house?" A lady came out from the house.\x0d\x0a“对不起,我们是在森林里迷路的孩子。”\x0d\x0a"Sorry, we are lost in the forest children."\x0d\x0a贵夫人很温和的说:“噢!可怜的孩子,进来吃吧!屋子里还有许多好吃的东西。”\x0d\x0aYour wife is very modest and said: "oh! Poor child, come and get it! There are many good things in the house."\x0d\x0a吃饱后,贵夫人就让他们俩人睡在漂亮又舒适的床上。兄妹俩好开心哦,不一会便睡着了。\x0d\x0aAfter eating, your wife let both of them sleep in beautiful and comfortable bed. Brother and sister both good happy Oh, soon fell asleep.\x0d\x0a“嘿嘿嘿??成功啦!”\x0d\x0a"Hey hey hey...... Success!"\x0d\x0a其实,贵夫人是一个吃人的魔女变的。“嗯!男的较胖,先吃他好了。”\x0d\x0aIn fact, your wife is a man eating witch change. "Well! The man is fat, eat him."\x0d\x0a第二天,班吉尔就被关到一个大箱子里去。\x0d\x0aSecond days, Badger was close to a big box.\x0d\x0a科兰蒂高兴的跑去打开箱子,将班吉尔救了出来。\x0d\x0aCorran was happy to run to open the case, Badger will be saved.\x0d\x0a“哥哥,哥哥!魔女死掉了!”\x0d\x0a"Brother, brother! The witch is dead!"\x0d\x0a“啊!真的吗?”\x0d\x0a"Ah! Really?"\x0d\x0a“嗯!真的。”科兰蒂将经过情形告诉哥哥。\x0d\x0a"Well! Really." Corran will be after the case told brother.\x0d\x0a兄妹俩高兴的拥抱着。班吉尔感动的说:“妹妹,你好勇敢哦!”\x0d\x0aBrother and sister both happy to embrace. Badger moved to say: "sister, you brave oh!"\x0d\x0a“不,”科兰蒂说:“哥哥你才聪明呢!”\x0d\x0a"No," Koranti said: "brother you're smart!"\x0d\x0a两人高兴得到处跑。在地下室里,他们发现有个大箱子,就打开来看。\x0d\x0aTwo people happy to get away. In the basement, they found a big box, open and see.\x0d\x0a“哇!好漂亮哦!”\x0d\x0a"Wow! That's lovely!\x0d\x0a原来,箱子里装着满满的珠宝和金币。\x0d\x0aOriginally, in the box full of jewels and gold.\x0d\x0a班吉尔说:“我们带一些回家当作礼物吧。”\x0d\x0aBadger said: "we take some home as a gift."\x0d\x0a两人把珠宝和金币往口袋里塞,“好了,快回家吧。趁天还没黑之前,赶快找到出路!”班吉尔紧紧的牵着妹妹的手,走出了魔女的房子。\x0d\x0aTwo the jewelry and coins into his pocket, "well, hurry home. While it's not black before, to find a way out!" Badger tightly holding her hand, out of the witch's house.\x0d\x0a哇!好不容易,他们终于走出了森林,可是,一条又深又宽的河却横在面前,而更苦恼的是,河上既没有桥,岸边也没有船。\x0d\x0aWow! Finally, finally they got out of the forest, however, a deep and wide river is in the front,and more trouble is, neither the bridge on the river, the shore and no ship.\x0d\x0a“真糟糕!怎么渡过河呢?”\x0d\x0aThat's too bad. How to cross the river?"\x0d\x0a“哇!看!一只大野鸭。”\x0d\x0a"Wow! See! A Ono Kamo."\x0d\x0a河的对岸,有只大野鸭正悠闲的游着。\x0d\x0aThe other side of the river, there is a Ono Kamozhengyu swim.\x0d\x0a科兰蒂喊道:“对了,可以拜托野鸭先生呀!”\x0d\x0aCorran shouted: "yes, you can ask Mr. wild duck!"\x0d\x0a于是,两人一起叫着:“野鸭先生,拜托你载我们到对岸去,好吗?”\x0d\x0aThen, two people together and shouted: "Mr. wild duck, please take us to the other side,okay?"\x0d\x0a野鸭好像听懂他们的话似的,果然游了过来,并载他们渡过了河。\x0d\x0aWild duck seemed to understand what they like words, and swam over, and carried them across the river.\x0d\x0a远远的,他们就看到了自己的家。\x0d\x0aSo far, they will see his home.\x0d\x0a“哇!回到家了。”\x0d\x0a"Wow! Back home."\x0d\x0a兄妹俩快步的跑着。\x0d\x0aThe brother and sister quickly ran.\x0d\x0a父亲看到他们回来,高兴的张开双手,紧紧的抱住他们。\x0d\x0aFather saw them back, happy with open arms, hug them.\x0d\x0a兄妹俩将身上的金银珠宝,拿了出来,说:“爸,您看,我们带回了礼物哦!”接着又把经过情形告诉了爸爸。\x0d\x0aThe brother and sister will be on the gold and silver jewelry, take out, said: "Dad, you see, we are back to the gift!" Then the story told dad.\x0d\x0a“噢!我可怜的孩子。以后再也不叫你们离开了。”\x0d\x0a"Oh! My poor child. Never let you leave."\x0d\x0a在这期间,爸爸每天过着悲伤的日子,而妈妈也死了。\x0d\x0aDuring this period, dad every day have a sad, but mother also died.\x0d\x0a从此,一家三口又快乐地生活在一起。\x0d\x0aSince then, a family of three and happy life together.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询