
日语:てならない和ていられない的区别,求指导!!
展开全部
这是两个使用场合或意思完全不同的句型。
“---てならない”表示某种感情感受十分强烈,已经无法压制。一般前接感情感觉之类的动词。和句型“てしかたがない”相似。中文可译为:“不得了;不由得”等等。如:ときどき残业していたので、本当に嫌でならない。(常常加班,实在是厌倦的不得了。)/ 毎日寂しくてならないのです。(每天十分的寂寞。)
而 “---ていられない” 表示某种状态或情形不能再持续下去了。中文译为“不能---” 由动词的持续体“ている”的可能态而来,→ていられる+ない(即意为“不能再保持某个状态了”)如:何度もだまされて、これ以上黙っていられない。(已很多次上当了,不能再这样保持沉默了。)
* 在学习日语句型的时候,有一个非常重要的注意事项,就是我们不能仅凭中文字面翻译解释(即中文“译词”)来理解日语的句型,甚至许多缺乏经验的老师也仅以中文“译词”来解释日语句型!因为很多句型的中文“译词”是一样的或大致一样的。而是应该知道这某个句型是用在什么场合的,它要表示一种什么具体的思维内容,即应掌握我要表示某种想法(表达)时,该用哪个具体句型合适。不这样做无法正确把握日语的众多句型或句式。
“---てならない”表示某种感情感受十分强烈,已经无法压制。一般前接感情感觉之类的动词。和句型“てしかたがない”相似。中文可译为:“不得了;不由得”等等。如:ときどき残业していたので、本当に嫌でならない。(常常加班,实在是厌倦的不得了。)/ 毎日寂しくてならないのです。(每天十分的寂寞。)
而 “---ていられない” 表示某种状态或情形不能再持续下去了。中文译为“不能---” 由动词的持续体“ている”的可能态而来,→ていられる+ない(即意为“不能再保持某个状态了”)如:何度もだまされて、これ以上黙っていられない。(已很多次上当了,不能再这样保持沉默了。)
* 在学习日语句型的时候,有一个非常重要的注意事项,就是我们不能仅凭中文字面翻译解释(即中文“译词”)来理解日语的句型,甚至许多缺乏经验的老师也仅以中文“译词”来解释日语句型!因为很多句型的中文“译词”是一样的或大致一样的。而是应该知道这某个句型是用在什么场合的,它要表示一种什么具体的思维内容,即应掌握我要表示某种想法(表达)时,该用哪个具体句型合适。不这样做无法正确把握日语的众多句型或句式。
展开全部
てならない
大概3种意思,①禁止的意思ここから先へは入ってはならない②相当于なければならない,必须③无法忍受,不得了。さびしくてならない。
ていられない
就是不能,做不到的意思。
毎日疲れて、朝起きていられない
大概3种意思,①禁止的意思ここから先へは入ってはならない②相当于なければならない,必须③无法忍受,不得了。さびしくてならない。
ていられない
就是不能,做不到的意思。
毎日疲れて、朝起きていられない
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你看起来长得都很像。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询