日语翻译 求大神帮忙翻译这段话 5

时间过得真快啊,总觉得突然就结束了。来日本之前对日本还不是非常了解,来了以后和公司的前辈们一起学习了很多关于工作的知识和技能,工作之余,吃日本料理、看樱花、登富士山...... 时间过得真快啊,总觉得突然就结束了。来日本之前对日本还不是非常了解,来了以后和公司的前辈们一起学习了很多关于工作的知识和技能,工作之余,吃日本料理、看樱花、登富士山...慢慢从这些经历中感受日本的魅力。对我而言这三年给我留下了很多精彩的回忆是充实的。相信这段经历也会为我以后的生活提供很大的帮助。我很感谢这三年,同时感谢会社给我们提供这次机会。 展开
 我来答
巨蟹windy2014bee53c8
2020-07-09 · TA获得超过4928个赞
知道大有可为答主
回答量:4791
采纳率:94%
帮助的人:439万
展开全部
中文原文:时间过得真快啊,总觉得突然就结束了。来日本之前对日本还不是非常了解,来了以后和公司的前辈们一起学习了很多关于工作的知识和技能,工作之余,吃日本料理、看樱花、登富士山...慢慢从这些经历中感受日本的魅力。对我而言这三年给我留下了很多精彩的回忆是充实的。相信这段经历也会为我以后的生活提供很大的帮助。我很感谢这三年,同时感谢会社给我们提供这次机会。
日语翻译:时间経つのは早いものですね。なんだか突然に终わったと感じました。日本に来る前は日本についてあまり知りませんでしたが、来てからは会社の先辈たちから仕事に関する知识や技能をたくさん勉强し、仕事以外でも、日本食を食べたり、桜を眺めたり、富士山に登ったり…、日本の魅力をゆっくりと感じてきました。私にとって、この三年间は充実した素晴らしい思い出をたくさん残してくれました。これらの経験は今後私の人生にも大きな助けになると信じています。 この三年间、とても感谢し、この机会を提供してくれた会社にもありがとうございました。
卓浩瀚7o
2020-07-10
知道答主
回答量:14
采纳率:0%
帮助的人:7766
展开全部
时间の経つのは早いものですね。なんだか急に终わってしまいました。日本に来る前は日本についてよく分かりませんでしたが、来てからは会社の先辈たちと一绪に仕事に関する知识や技能をたくさん勉强しました。仕事のかたわら、日本料理を食べたり、桜を见たり、富士山に登ったり…これらの経験から日本の魅力を感じてきました。私にとってこの三年间は素晴らしい思い出をたくさん残してくれました。この経験は今後の生活にも大きな助けになると信じています。この三年间、ありがとうございました。これらの机会を与えてくれた会社に感谢しています。(不用谢!)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
沫漀
2020-07-10 · TA获得超过165个赞
知道小有建树答主
回答量:442
采纳率:69%
帮助的人:48万
展开全部
时间の経つのが早いですね。なんだか急に终わったような気がします。日本に来る前はまだ日本についてよく知らなかったが、来てから会社の先辈达と一绪にたくさんの仕事の知识と技能を学んで、仕事のほかに、日本料理を食べて、桜を见て、富士山に登って…これらの経験から徐々に日本の魅力を感じていきます。私にとってこの三年间の素晴らしい思い出は充実しています。この経験は私の後の生活にも大きな助けになると信じています。私はこの三年间に感谢していると同时に、会社からこの机会を提供されてくれたことに感谢しています。(仅供参考)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
御锐利QO
2021-08-30
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:444
展开全部
素晴らしいですね,ひざまずいても私を止められないと思います
拜托大佬翻译一下这句话
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式