日语中的「たんたん」和「ますます」有什么区别?
1个回答
展开全部
1、具体含义不同
だんだん:渐渐地(是表示一点一滴地、慢慢地,有阶段性的)
ますます:越来越…前よりもっと(比之前更加地…。比较偏向书面语。) 例如:雨がますますひどくなってきた。
2、用法不同
「だんだんA になる」表示“原本没有A性质的物体慢慢地向A靠近”,A的性质变得更强了。所以,对相貌平平的人要说「恋をしてだんだんきれいになってきた。」
而对本来就长得漂亮的美女,就要说「恋をしてますますきれいになってきた。」
3、词性不同
だんだん:副词〔次第に〕渐渐.
ぼくは段段英语がわかってきた/我渐渐地懂英语了.
ますます:益,越发,越来越,更加.
働く女性は益益増える一方だ/工作的妇女越发增多.
天気予报に反し,雨は益益激しくなってきた/跟天气预报正相反,雨越下越大了.
优特美尔电子
2024-11-20 广告
2024-11-20 广告
优特美尔商城是深圳市优特美尔电子有限公司所属的一站式电子元器件采购平台, 依托创始人在电子元器件18年的积累,目前平台汇集了近 3000家品牌供应商、近3000万现货SKU,海内外注册用户超过3万,日均询单2000+。 优特美尔商城基于货源...
点击进入详情页
本回答由优特美尔电子提供
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询