急!请高手帮忙翻译几句日语(简历里的)

主要负责网站内容策划,信息采编,教学资料整理,组织网络活动及论坛管理。使用日文版本的操作系统对贸易中订货、出货情况进行文档处理,并用日语收发EMAIL。这两句翻译成日语。... 主要负责网站内容策划,信息采编,教学资料整理,组织网络活动及论坛管理。
使用日文版本的操作系统对贸易中订货、出货情况进行文档处理,并用日语收发EMAIL。
这两句翻译成日语。谢谢!(不要机器翻的!)
机器翻译的,请绕开
展开
 我来答
专比车推荐
2010-05-25 · TA获得超过1539个赞
知道大有可为答主
回答量:1703
采纳率:0%
帮助的人:1789万
展开全部
ホームサイトの内容编集、情报収集、教学资料の整理、ネットサークルの案配とBBSの管理をしていた。
日本语版のコンピューターを利用して、オーダーや出荷などに関する文书の処理と、日本语でメールを送ること。
沧月兰
2010-05-25
知道答主
回答量:28
采纳率:0%
帮助的人:15.8万
展开全部
サイトコンテンツの企画、情报収集と编集のために、教育担当のドキュメント、およびフォーラム管理ネットワーキングイベントを开催。
は、文书の処理状况を出荷、贸易秩序のオペレーティングシステムの日本语版を使用して、送信と日本の电子メールに表示されます。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
amenomukou
2010-05-25
知道答主
回答量:14
采纳率:0%
帮助的人:5.2万
展开全部
主にサイトコンテンツの企画、情报収集と编集を、教育资料の整理、ネットワーキングイベントの开催及びフォーラム管理の担当。
日本语版オペレーティングシステムを使用し贸易中のオーダー受け、それから日本语でEメールを処理する。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
keika771
2010-05-26
知道答主
回答量:4
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
主にウエブサイドの内容编集、情报の取材と编集、教育资料整理、ネットイベントの开催およびBBS管理を担当していました。
日本语バージョンシステムで注文や出荷状况に関する文书処理、また日本语でメール管理もさせていただきました。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
华浦日语
2010-05-26 · TA获得超过3835个赞
知道大有可为答主
回答量:3569
采纳率:0%
帮助的人:3040万
展开全部
主にウェブサイドの内容企画、情报の取材と编集、教育资料の整理、ネットイベントの开催およびBBS管理を担当しておりました。
日本语のOS(オペレーションシステム)を利用して、注文や出荷状况に関する文书処理、また日本语でのメール管理もしておりました。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式