《渔家傲》原文及翻译注释
原文
《渔家傲》李清照
天接云涛连晓雾,星河欲转千帆舞。彷佛梦魂归帝所,闻天语,殷勤问我归何处。我报路长嗟日暮,学诗谩有惊人句。九万里风鹏正举,风休住,蓬舟吹取三山去。
翻译
天蒙蒙,晨雾蒙蒙笼云涛。银河欲转,千帆如梭逐浪飘。梦魂仿佛又回到了天庭,天帝传话善意地相邀。殷勤地问道:你可有归宿之处?我回报天帝说:路途漫长又叹日暮时不早。学作诗,枉有妙句人称道,却是空无用。长空九万里,大鹏冲天飞正高。风啊!请千万别停息,将这一叶轻舟,载着我直送往蓬莱三仙岛。
注释
渔家傲:词牌名。星河:银河。转:《历代诗馀》作“曙”。帝所:天帝居住的地方。天语:天帝的话语。殷勤:关心地。路长:檃括屈原《离骚》:“路曼曼其修远兮,我将上下而求索”之意。日暮:檃括屈原《离骚》:“欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮”之意。嗟(jiē):慨叹。“学诗谩有惊人”句:檃括杜甫句:“语不惊人死不休”。谩有,空有;九万里,《庄子·逍遥游》中说大鹏乘风飞上九万里高空;鹏,古代神话传说中的大鸟。蓬舟:像蓬蒿被风吹转的船。古人以蓬根被风吹飞,喻飞动。吹取:吹得。三山:《史记·封禅书》记载:渤海中有蓬莱、方丈、瀛洲三座仙山,相传为仙人所居住,可以望见,但乘船前往,临近时就被风吹开,终无人能到。蓬莱,又称蓬壶。