泰戈尔的《飞鸟集》里都有哪些诗歌??

把名字写出来,谢谢... 把名字写出来,谢谢 展开
 我来答
紫雨轩梦
2006-11-29
知道答主
回答量:8
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
  1

  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
  Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
  And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall

  there with a sign.

  2

  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
  O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my w
  ords.

  3

  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
  The world puts off its mask of vastness to its lover.
  It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

  4

  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
  It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

  5

  无〔yin〕的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
  The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who

  shakes her head and laughs and flies away.

  6

  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
  If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

  7

  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
  瘸足的泥沙而俱下么?
  The sands in your way beg for your song and your movement, dancing

  water. Will you carry the burden of their lameness?

  8

  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
  Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

  9

  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
  Once we dreamt that we were strangers.
  We wake up to find that we were dear to each other.

  10

  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
  Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
  the silent trees.

  11

  有些看不见的手,如懒懒的微(风思si1)的,正在我的心上奏着
  (chan3 yuan2)的乐声。
  Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart

  the music of the ripples.

  12

  “海水呀, 你说的是什么?”
  “是永恒的疑问。”
  “天空呀, 你回答的话是什么?”
  “是永恒的沉默。”
  What language is thine, O sea?
  The language of eternal question.
  What language is thy answer, O sky?
  The language of eternal silence.

  13

  静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
  Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
  love to you.

  14

  创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间
  之雾。
  The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.

  Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

  15

  不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
  Do not seat your love upon a precipice because it is high.

  16

  我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过
  去了。
  I sit at my window this morning where the world like a passer-by st
  ops
  for a moment, nods to me and goes.

  17

  这些微思,是树叶的(su4 su4)之声呀;它们在我的心里欢悦地
  微语着。
  There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
  whisper of joy in my mind.

  18

  你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
  What you are you do not see, what you see is your shadow.

  19

  神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的哥声中喧叫着呢。
  让我只是静听着吧。
  My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
  Let me but listen.

  20

  我不能选择那最好的。
  是那最好的选择我。
  I cannot choose the best.
  The best chooses me.

  21

  那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
  They throw their shadows before them who carry their lantern on
  their back.

  22

  我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
  That I exist is a perpetual surprise which is life.

  23

  “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
  “我不过是一朵花。”
  We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
  but who are you so silent?
  I am a mere flower.

  24

  休息与工作的关系,正如眼(jian3)与眼睛的关系。

  Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

  25

  人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。
  Man is a born child, his power is the power of growth.

  26

  神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。
  God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
  the earth.

  27

  光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺
  诈的。
  The light that plays, like a naked child, among the green leaves
  happily knows not that man can lie.

  28

  啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的(chan3 yu2)
  去找寻。
  O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

  29

  我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:
  “我爱你。”
  My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon

  it her signature in tears with the words, I love thee.

  30

  “月儿呀,你在等候什么呢?”
  “向我将让位给他的太阳致敬。”
  Moon, for what do you wait?
  To salute the sun for whom I must make way.

  31

  绿树长到了我的窗前,仿佛是(yin1)哑的大地发出的渴望的声音。
  The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb
  earth.

  32
  神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。
  His own mornings are new surprises to God.

  33
  生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。
  Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
  by the claims of love.

  34
  枯竭的河床,并不感谢它的过去。
  The dry river-bed finds no thanks for its past.

  35
  鸟儿愿为一朵云。
  云儿愿为一只鸟。
  The bird wishes it were a cloud.
  The cloud wishes it were a bird.

  36
  瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”
  The waterfall sing, I find my song, when I find my freedom.

  37
  我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。
  是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。
  I cannot tell why this heart languishes in silence.
  It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

  38
  妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在
  小石中流过。
  Woman, when you move about in your household service your limbs sin
  g
  like a hill stream among its pebbles.

  39
  当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。
  The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation

  to the East.

  40
  不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。
  Do not blame your food because you have no appetite.

  41

  群树如表示大地的愿望似的,(dian4)起脚来向天空窥望。
  The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
  at the heaven.

  42

  你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
  You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
  I had been waiting long.

  43

  水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。
  但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。
  The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,

  the bird in the air is singing.
  But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth a
  nd
  the music of the air.

  44

  世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。
  The world rushes on over the strings of the lingering heart making

  the music of sadness.

  45
  他把他的刀剑当着他的上帝。
  当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。

  He has made his weapons his gods.
  When his weapons win he is defeated himself.

  46

  神从创造中找到他自己。
  God finds himself by creating.

  47

  阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”
  后边。

  Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,
  with her silent steps of love.

  48

  群星不怕显得向萤火那样。
  The stars are not afraid to appear like fireflies.

  49

  谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。
  I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one wit
  h
  the living creatures that are crushed by it.

  50

  心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。
  The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not m
  ove.

  还有更多,详见 http://www.yifan.net/yihe/novels/taige.html

参考资料: http://www.yifan.net/yihe/novels/taige.html

仝雁山De
2006-12-12
知道答主
回答量:35
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
112.世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。
The world does not leak because death is not a crack.

113.生命因为付出了的爱情而更为富足。
Life has become richer by the love that has been lost.

114.我的朋友,你伟大的心闪射出东方朝阳的光芒,正如黎明中的一个积雪的孤峰。
My friend, your great heart shone with the sunrise of the East like the snowy summit of a lonely hill in the dawn.

115.死之流泉,使生的止水跳跃。
The fountain of death makes the still water of life play.

116.那些有一切东西而没有您的人,我的上帝,在讥笑着那些没有别的东西而只有您的人呢。
Those who have everything but thee, my God, laugh at those who have nothing but thyself.

117.生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。
The movement of life has its rest in its own music.

118.踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。
Kicks only raise dust and not crops from the earth.

119.我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。
Our names are the light that glows on the sea waves at night and
then dies without leaving its signature.

120.让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。
Let him only see the thorns who has eyes to see the rose.

121.鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。
Set the bird's wings with gold and it will never again soar in the sky.

122.我们地方的荷花又在这陌生的水上开了花,放出同样的清香,只是名字换了。
The same lotus of our clime blooms here in the alien water with
the same sweetness, under another name.

123.在心的远景里,那相隔的距离显得更广阔了。
In heart's perspective the distance looms large.

124.月儿把她的光明遍照在天上,却留着她的黑斑给她自己。
The moon has her light all over the sky, her dark spots to herself.

125.不要说:“这是早晨”,别用一个“昨天”的名词把它打发掉。你第一次看到它,把它当作还没有名字的新生孩子吧。
Do not say, "It is morning," and dismiss it with a mane of yesterday.
See it for the first time as a new-born child that has no name.

126.青烟对天空夸口,灰烬对大地夸口,都以为它们是火的兄弟。
Smoke boasts to the sky, and Ashes to the earth, that they are
brothers to the fire.

127.雨点向茉莉花微语道:“把我永久地留在你的心里吧。”
茉莉花叹息了一声,落在地上了。
The raindrop whispered to the jasmine, "Keep me in your heart for ever." The jasmine sighed, "Alas," and dropped to the ground.

128.腆怯的思想呀,不要怕我。我是一个诗人。
Timid thoughts, do not be afraid of me.I am a poet.

129.我的心在朦胧的沉默里,似乎充满了蟋蟀的鸣声--声音的灰暗的
暮色。
The dim silence of my mind seems filled with crickets' chirp ---
the grey twilight of sound.

130.爆竹呀,你对群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上来了。
Rockets, your insult to the stars follows yourself back to the earth.

131.您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。在通宵的寂静里,我等待着它的意义。
Thou hast led me through my crowded travels of the day to my evening's loneliness.I wait for its meaning through the stillness of the night.

132.我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。
死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。
This life is the crossing of a sea, where we meet in the same
narrow ship.In death we reach the shore and go to our different worlds.

133.真理之川从它的错误之沟渠中流过。
The stream of truth flows through its channels of mistakes.

134.今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。
My heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time.

135.鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。
The bird-song is the echo of the morning light back from the earth.

136.晨光问毛茛道:“你是骄傲得不肯和我接吻么?”
Are you too proud to kiss me?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
☆乖乖★宝贝☆87f92
2006-12-10 · TA获得超过186个赞
知道答主
回答量:121
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
真多~~~~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
江上柳如烟不哭
2006-11-29 · TA获得超过9133个赞
知道小有建树答主
回答量:479
采纳率:0%
帮助的人:0
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 2条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式