德语问题
汉译德一句
总之,适应性强的成年人较小孩子更适合在国外读书。
我这样翻译可以不?
Allgemein gesagt,Erwachsene(r) mit großer Anpassungsfähigkeit eignen sich besser für Studium imAusland als die Kinder.
1.Erwachsene(r)有复数形式吗? 展开
Allgemein gesagt eignen sich Erwachsene mit großer Anpassungsfähigkeit besser für ein Studium im Ausland als Jungendliche.
1 书面上Allgemein gesagt后面一般直接接动词不加逗号,除非是在它和动词之间有同位或者补充说明的成分才接个逗号,多数接逗号的情况下是接动词提前的疑问句或者接从句。详情见杜登“gesagt”词条。
2 Erwachsene在强变化无冠词的情况下复数是Erwachsene;在弱变化加冠词的情况下复数是Erwachsenen。在你这个句子里属于泛指年龄分段对象,因此不加冠词用Erwachsene。详情见下图:
3 排除语法因素之外还有个问题就是Studium和studieren不适用于Kinder,之前回答的问题里也说过这个,lernen=基础教育学习, studieren=高等教育学习,ausbilden=技术技能学习。因此虽然语法上是成立的,但是Kinder können sowieso nicht studieren,不可能越过基础教育直接接受高等教育,而Kinder到了能接受高等教育的时候就不再是Kinder了,所以还是把Kinder换成Jungendliche为好。
1.Erwachsene(r)有复数形式吗?
总的来说, 适应能力强的成年人 比 小孩更适合出国留学。
Erwachsene 的 复数 是 Erwachsenen.
Erwachsene 跟 Erwachsener 意思一样。 所以是可以一起用。
-Das Klassenzimmer ist von den Studenten sauber gemacht worden.
2.Man isst in China gern Reis.
-Reis wird in China gern gegessen.
3.Konnte man die Tür oeffnen?
-Konnte die Tür geoeffnet werden?
4.Hat man ihn eingeladen?
-Ist er eingeladen worden?
5.Ich soll das Buch sofort zurückgeben.
-Das Buch soll sofort zurückgegeben werden.
是否可以解决您的问题?