日本人日常打电话时的开头语,(喂)的意思。
もしもし
1、语法:用于打招呼,打招呼时用,引起注意或鼓动,表示疑问、惊奇或狂喜,或用于歌曲的叠句中,无明确意义。
2、用法例句:もしもし、どなたですか?
3、白话译文:喂,请问你是谁呀?
扩展资料
1、接电话时不能说もしもし,应该是:はい,李です
接电话时,用「もしもし,○○です」这句话回答的,多得惊人。「もしもし」是打电话一方的招呼语,意思是「闻こえますか」(你听到了吗)。据说「もしもし」是电话机性能不佳的年代残留下来的说法。
像例句那样,接电话一方回答「もしもし」是不妥的。当电话打来时,要尽可能快些接,并回答「はい、○○です」。
2、对待上级或是比较尊敬的人在说“知道了”的时候要用尊敬语
在接长辈或是外单位的人打来找人的电话时,如果说“わかりました。×× は、×时ごろ戻ってまいりますので、申し伝えます。”这样的说法也会引起对方的不快。
对于需要礼遇的人,例如上级、公司的大客户或是即将面试你决定你去留的社长或是教授,用“わかりました”表示应承,有些生硬,甚至可以说是失礼。若用“承知しました”“かしこまりました”等礼貌用语表达“我知道了”,会显得有礼貌,也乐于为对方所接受。“わかりました”的表达只适用于自己的平辈。
2018-09-27
摩西摩西=もしもし=mo shi mo shi,是日语中的罗马音。
是日本人日常打电话时的开头语,类似于中文的:“喂?”
当在电话中对方使用“摩西摩西”时,回答也是一样使用:“摩西摩西。“
2018-09-27
一般就是为了对方的注意,然后自报家门,说自己姓什么那个公司等等。
如果他不说了你回答“はい”就说明你在注意听了,他会自报家门。