耐克广告的“Just do it"翻译成中文是什么意思?
“Just do it”的中文:只管去做;想做就做
其他短语表达:
1、just so 正是如此
2、just right 刚刚好,正好,恰如其分
3、just then 就在那时,正当那时;正在那时
4、just in time 及时;恰好
Just 读法 英 [dʒʌst] 美 [dʒʌst]
1、adv. 只是,仅仅;刚才,刚刚;正好,恰好;实在;刚要
2、adj. 公正的,合理的;正直的,正义的;正确的;公平的;应得的
扩展资料
词语用法:
1、just作“恰好,正是”解时,一般不用于否定句,表示此意的否定句要用not quite。just也可作“刚好,勉强地,好容易才…,仅仅”等解,前面可加only。
在非正式文体中, just可作“非常,简直,太”解。just可与疑问副词或疑问代词连用,以加强疑问效果,意为“究竟,到底”。just还可用在表示将来动作的进行时、将来时的句中,作“就要,正要”解。
2、just用作形容词时的基本意思是“正义的,公正的”,指在社会生活中严格按照公正合理的客观标准,不受个人感情的影响,判定某事是合理合法的。just还可作“合理的,有充分根据的”解。
词义辨析:
very,right,just三者都含有“正好;就是”之意。
1、very是形容词,用来修饰名词,位于the, this,my等限定词后。
2、right作副词,用来修饰谓语(常为动词be)或作状语的介词短语等,须放在the, this,my等限定词之前。
3、just作副词与right类似。
耐克提倡“Just do it”的时候,李宁跟随为“我运动 我存在”;耐克提倡“I can”时,李宁则为“一切皆有可能”——李宁的运动主张简直就是耐克的中文翻译版本。