英语中那么多近义词,有区别吗??
我举几组例子:尴尬的awkward;embarrassed;复杂的complicated,complex以上仅仅是举一个例子,该如何对待这些同义词,;...
我举几组例子:
尴尬的awkward; embarrassed;
复杂的 complicated ,complex
以上仅仅是举一个例子, 该如何对待这些同义词, ; 展开
尴尬的awkward; embarrassed;
复杂的 complicated ,complex
以上仅仅是举一个例子, 该如何对待这些同义词, ; 展开
2个回答
展开全部
中文里的近义词近义字也海了去了,有的可以自由换用,多数需要考虑语言环境选择最合适的,因为每一个词的后面都是一段文化和一段历史,要想掌握这些词的精确用法,比较快捷的方法是查近义词典找区别,比较彻底的方法是增加自己的阅读量,精读原版书籍和报纸杂志。
就这两个例子来说,上面一组基本可以自由换用,但awkward比较强调由于本身的不足和缺陷等比较被动的原因造成的尴尬,而embarrassed则强调有人对你或者你自己主动的干了什么比较逗比的事情造成的尴尬。下面一组区分就大一些,complicated比较日常化,一般用来说个感情上的事情一言难尽,或者有个什么事儿想不通,而complex就一股高大上气息,一般用来做学术上的复杂,复合体,而不用于一般场景。
就这两个例子来说,上面一组基本可以自由换用,但awkward比较强调由于本身的不足和缺陷等比较被动的原因造成的尴尬,而embarrassed则强调有人对你或者你自己主动的干了什么比较逗比的事情造成的尴尬。下面一组区分就大一些,complicated比较日常化,一般用来说个感情上的事情一言难尽,或者有个什么事儿想不通,而complex就一股高大上气息,一般用来做学术上的复杂,复合体,而不用于一般场景。
更多追问追答
追问
strange weird呢
追答
这两个属于基本不会混用的,strange强调的是陌生,外来的那种带着好奇和疏离感的奇怪,你可以看它的变形动词estrange,weird则带着玄妙难解,扭曲变态的奇怪,你可以看它的变形名词weirdo。
展开全部
当
mistake
和
fault
都是名词,解释为“错误”的时候,一般
mistake
比较倾向于无心之失,而
fault
倾向于要承当责任。所以像“都是我的错。”这句话就只能翻译成
"it
is
all
my
fault."
而不可以用
mistake;“无心之失”只能翻译成
"careless
mistake",不能用
fault。也因此两个词当作动词时,mistake
解释为“误会”,fault
解释为“指责”。
当
absolutely
当作
completely
的同义词的时候,基本上可以互换,但是
absolutely
比
completely
的语气要重,除了完全以外还加上了毋庸置疑的意思。
以上只是对两组同义词意思相近时的一些描述,词语有其他用法,有用法差异,sunshile
2009-07-19
20:58
提了一些,其他的请参考词典。
mistake
和
fault
都是名词,解释为“错误”的时候,一般
mistake
比较倾向于无心之失,而
fault
倾向于要承当责任。所以像“都是我的错。”这句话就只能翻译成
"it
is
all
my
fault."
而不可以用
mistake;“无心之失”只能翻译成
"careless
mistake",不能用
fault。也因此两个词当作动词时,mistake
解释为“误会”,fault
解释为“指责”。
当
absolutely
当作
completely
的同义词的时候,基本上可以互换,但是
absolutely
比
completely
的语气要重,除了完全以外还加上了毋庸置疑的意思。
以上只是对两组同义词意思相近时的一些描述,词语有其他用法,有用法差异,sunshile
2009-07-19
20:58
提了一些,其他的请参考词典。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询