下面这句话中“occupying”替换为“using”或“utilizing”后有语法错误吗? 10

Collecting,byoccupyingsparetimesoconstructively,makesapersoncontented,withnotimeforbo... Collecting, by occupying spare time so constructively, makes a person contented, with no time for boredom.
收藏活动通过富有建设性地利用业余时间使人感到心满意足,不再有无聊之日。
——《新概念英语》
表示“利用”时为啥不用后“using”或“utilizing”?“occupy”只是占用的意思吧?
展开
 我来答
atbwy
高粉答主

2020-05-27 · 说的都是干货,快来关注
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:94%
帮助的人:508万
展开全部

你好, 这里的occupying不能换成

using或utilizing. 虽然给出的翻译里用了"利用”, 这是为了翻译效果, 直接翻成"占用业余时间"不太好听。

occupy有很多意思, 在这里意思是占用/花(时间)去做收藏活动 。而use time表示使用时间, utilize time 表示利用时间,都没有occupy在这句话里表达的意思准确。请采纳!

occupy的英文解释

艾米爱翻译
培训答主

2020-05-08 · 最好的文章永远是下一篇!加油加油加油!
艾米爱翻译
采纳数:3233 获赞数:7109

向TA提问 私信TA
展开全部
这里是指“占用时间”,用occupy更能体现出占用的意思。
追问
您好,翻译里也写了利用,说明是想表达利用的意思吧?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式