请日语高手帮忙翻译一段阅读,谢谢!

大企业では、六日とか十日とかいった长い夏休みが定着してきているようだ。しかし、私のようなフリーのアナウンサーには夏休みがない。周数回、决まった仕事をいただいているので、「... 大企业では、六日とか十日とかいった长い夏休みが定着してきているようだ。しかし、私のようなフリーのアナウンサーには夏休みがない。周数回、决まった仕事をいただいているので、「休みたいとは申しわけない」と思ってもみる。

だが、「休めない」とか「忙しい」といった言叶に少し耻ずかしさも感じている。大学三年の时「パパラギ」という本を読んで以来だ。

「パパラギ」というのは「白人」という意味で、二十世纪初头に、はじめて文明社会を见た南太平洋のある岛民の语るはげしい文明批判だ。彼は文明社会に感心するどころか、お金や物、仕事、时间、情报に追い回される毎日を笑う。
展开
 我来答
masakamo
2016-09-01 · TA获得超过6726个赞
知道大有可为答主
回答量:3329
采纳率:0%
帮助的人:1652万
展开全部
在大企业里有6天、10天等长假已经是很普遍的事情了。但是像我这样的自由主播就没有长假。每周有几个固定工作(节目),在这种情况提出想休假也不好意思。
但是自从大学3年级读完【Der Papalagi】这本书后,对于【无法休息】、【很忙】这些词也感觉到羞耻。
【Der Papalagi】是【白人】的意思。讲述内容是20世纪出头,第一次接触文化社会的南太平洋的某小岛住民对文化的批评。他们并不觉得文明社会有多么好,反而嘲笑被金钱、物品、工作、时间、信息而困扰的日常生活。

请参考~
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式