有个英语问题死活想不明白
Occasionally,unusualcreaturesarewashedtotheshore,buttheyarerarelycaughtoutatsea.用caug...
Occasionally, unusual creatures are washed to the shore, but they are rarely caught out at sea. 用caught out
Some time ago, however, a peculiar fish was caught near Madagascar. 为什么不用caught out 展开
Some time ago, however, a peculiar fish was caught near Madagascar. 为什么不用caught out 展开
1个回答
展开全部
Hi,不用这么纠结。语言的魅力是无穷的,不局限于那些既定的语法,固定的词组,而是根据上下文的语境自由的运用。
第一个句子:
Occasionally, unusual creatures are washed to the shore, but they are rarely caught out at sea. 用caught out
根据语境,我们可以判断 are washed to the shore 意思为被水冲到海边(从而被人们看到,知晓有这一类的生物)。这里用caught out ,意为被人类抓住并且带出水面,其中的out,特别强调是人类抓住它们,进而人类发现它们的存在。
Some time ago, however, a peculiar fish was caught near Madagascar. 为什么不用caught out。
a peculiar fish was caught 。强调的是捉住的这个结果。不用特意来表明将它们带出水面。
第一个句子:
Occasionally, unusual creatures are washed to the shore, but they are rarely caught out at sea. 用caught out
根据语境,我们可以判断 are washed to the shore 意思为被水冲到海边(从而被人们看到,知晓有这一类的生物)。这里用caught out ,意为被人类抓住并且带出水面,其中的out,特别强调是人类抓住它们,进而人类发现它们的存在。
Some time ago, however, a peculiar fish was caught near Madagascar. 为什么不用caught out。
a peculiar fish was caught 。强调的是捉住的这个结果。不用特意来表明将它们带出水面。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询