莫言的哪些作品被翻译成英文?
《红高粱家族》 《透明的红萝卜》 《藏宝图》《拇指铐》 《白狗秋千架》 《酒国》 《透明的`红萝卜》 《食草家族》 《白棉花》《红树林》 《月光斩》 《老枪·宝刀》 《会唱歌的墙》 《司令的女人》 《良心作证》 《锁孔里的房间》 《战友重逢》 《蛙》。
莫言的作品比如《红高粱》、《蛙》,都是突出反映人性的,而不是其他作家通常反映的社会性。莫言《红高粱》里的人无法定位,因为写的是土匪,“我爷爷”又抢了“我奶奶”,不是革命题材,不是乡土题材,不是军旅题材,就是写人性,把其它剥离了。
他还写了一个上官家的妈妈,一个儿子是国民党,一个是共产党,不管他们是什么,母亲都爱,写这种社会性、人性、则衡政治性的交织,包括他们互相影响、渗透,是别的作家很难写的。
从手法上来讲,莫言的语言很多人有意见,说不细致,不精雕细刻,不精致。白烨表示,圆早如果细致,就不是莫言。莫言的语言特点就是粗粝、奔放,是豪气、雄性的各种结合,他用很独特的披头散发、不加修饰的语言表达一种很丰沛的感觉。
莫言文学艺术上还有一个特点,就是有很多借鉴。他借鉴了传统的《聊斋》的写法、戏曲的写法、说书的写法等,另外加上美国的手法、日本的手法、拉美的手法,他把它融会贯通,形成自己的手法,所以莫言给人的感觉是他讲的故事都是中国故事,但是手法独特,是一个外国人普遍能够接受和欣赏的手法。用中西结合的方法讲一个中国的故事,使他的作品有一种可译性,容易理解。
莫言的文学艺术有三个特点。一是人性,他把人当成人来写。二是原创力,他有好多点子,别人想橘盯雀不到。比如《蛙》采取那种形式,具有独创性。第三是幻想力,他幻想能力非常强,对自己脚下土地非常熟,理解也非常深。