英语翻译和语法问题

Myhusbandwasahappymanwholivedlifetothefull.Helovedhisfamilyandhiswork,andthatheshould... My husband was a happy man who lived life to the full.
He loved his family and his work,and that he should have taken his own life in this way
is a mystery and a shock to all who knew him.

第一句中的lived life to the full怎样翻译怎样理解?
should have taken是什么意思?为什么用这个?
展开
温和还儒雅的柠檬X
2014-01-18 · 超过30用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:127
采纳率:0%
帮助的人:60万
展开全部
神探夏洛克 第一季 01 中的一句台词我丈夫天性乐观,生活美满。他热爱家庭和工作,却选择了这种方式结束生命,对所有熟识他的人来说,都极为震惊和迷惑不已lived life to the full 可以理解为:充分享受生活and that he should have taken his own life in this way 可以理解为:他选择这样的方式结束自己的生命希望可以帮到你
终级真理
2014-01-18 · TA获得超过3.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.8万
采纳率:58%
帮助的人:7193万
展开全部
lived life to the full 充分享受生活

should have done 是应该做却没做。
should have taken 则是本该让。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式