求教,这句日语怎么翻译?
1.あ、お久しぶりです。お変わりありませんか。中的お変わりありませんか怎么翻译?2、もう、こんなところにくつした、脱ぎっぱなしにして........
1.あ、お久しぶりです。お変わりありませんか。中的 お変わりありませんか 怎么翻译?
2、もう、こんなところにくつした、脱ぎっぱなしにして..... 展开
2、もう、こんなところにくつした、脱ぎっぱなしにして..... 展开
展开全部
1,お変わりありませんか。(原意是“你没有变化吧?” 译成中文应该根据你本身驾驭中文的水平或听这话的对方的文化情况来定夺的,这没有一个固定的说法。如对方比较有点文化,可以说“别来无恙”,一般的人,也可说“你好吗”等等)
,2,你又把袜子脱在这样的地方了。(“くつした”后省略了助词“を”、”脱ぎっぱなしにして.” 、意为“任其袜子脱着不管”)
,2,你又把袜子脱在这样的地方了。(“くつした”后省略了助词“を”、”脱ぎっぱなしにして.” 、意为“任其袜子脱着不管”)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
お変わりありませんか =“别来无恙吧”或者“你还好吧”
后面那句是:真是的,不要在这种地方把袜子脱掉不管啊
后面那句是:真是的,不要在这种地方把袜子脱掉不管啊
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2015-06-27
展开全部
1.お変わりありませんか相当于how are you,别来无恙
2.真是,把脱掉的袜子扔在这种地方
靴下 是袜子的意思
2.真是,把脱掉的袜子扔在这种地方
靴下 是袜子的意思
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询