一个英语句子,翻译不太懂,求解释

Ifyou'reaphysician,youcanriskyourpatient'ssuicideaslongasyoudon'tintendtheirsuicide答案... If you're a physician , you can risk your patient's suicide as long as you don't intend their suicide
答案给的翻译: 如果你是一名医生,如果你不想让你的病人自杀,那么你就可以让病人冒着自杀的风险

我的翻译:如果你是一名医生,如果你不想让你的病人自杀,那么你就可以冒着你的病人会自杀的风险

我就不太明白了,后半句应该怎么翻译? 很明显 答案上的翻译 冒风险的对象是病人不是医生, 但是我翻译出来的冒风险的对象是医生,不是病人

请问我是哪里没有理解到位,才会造成这样的错误??求指教
展开
ybonn
2013-12-24 · 超过37用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:84
采纳率:0%
帮助的人:80.5万
展开全部
理解的问题是在intend上面,intend在这里是指你没有有意地去导致病人自杀,故可以翻译为:如果你是个内科医生,只要你不是有意要导致病人自杀,你可以采取给病人带来自杀风险的措施。(你可以让病人承担自杀的风险)。
追问
有一点不太懂,采取什么样措施  是怎么翻译出来的?
追答
这是根据句子的上下文意译出来的,you can risk your patient's suicide,说的是“你可以冒病人自杀的危险”,英语里没问题,在汉语里,似乎不完整,冒险干什么?在医生-病人语境下,应该是医生采取的治疗手段。
百度网友60c27e526
2013-12-24 · TA获得超过5391个赞
知道大有可为答主
回答量:2400
采纳率:50%
帮助的人:805万
展开全部
risk 有两种意思:
一是:使…遭受危险;使…冒危险 (含有使役的意思)
二是:冒…的危险

在本例中,答案给出的翻译译成使役的“是。。。冒危险”较为恰当。
答案给出的翻译既体现了动作主体“病人”,也体现了使役主体“医生”,意思十分明确。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友dfa24e5635
2013-12-24 · TA获得超过5.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:3.3万
采纳率:58%
帮助的人:1.1亿
展开全部
简单地说,就是:
如果你是医生,你会面临你的病人自杀的可能,尽管你不希望他们这么做。
------- 这样,你就不会纠结了。换种方法翻译。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
雨岸百合
2013-12-24
知道答主
回答量:18
采纳率:0%
帮助的人:7.5万
展开全部
your和 patient's 都是用来修饰suicide ,
risk sth. sth.表示you拥有的东西,类似于you的赌注。
如果你不打算让你的病人自杀,你便让病人冒着自杀的风险。
我觉得可能是这个意思吧。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
yetihu
2013-12-24
知道答主
回答量:86
采纳率:0%
帮助的人:29.9万
展开全部
如果你是一名医生,你就得承担你的病人会自杀的风险即使你不想让你的病人自杀.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式