这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢

这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢作为一名时尚博主我的风格百分之百不容置疑翻译:Asafashionbloggermystyleis100%unapo... 这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢作为一名时尚博主我的风格百分之百不容置疑
翻译: As a fashion blogger my style is 100% unapologetic.
我想问一下这个unapologetic是不是用的不恰当?因为这个词的本意是不用道歉的
展开
 我来答
百度网友21e3662
2017-07-25 · TA获得超过875个赞
知道小有建树答主
回答量:370
采纳率:93%
帮助的人:152万
展开全部
感觉问题不大,有点这个blogger不用对他说的话负责的这个意思。
希望能帮到您,望采纳
更多追问追答
追问
可是原句是对她的时尚风格毋庸置疑的意思啊,这样差很多呀
追答
如果用unapologetic就是不用负责。如果是不容置疑可以考虑用unassailable这个词
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式