周星驰的电影,国语配音和粤语配音哪种更好?
我们从小看周星驰以及其他香港电影的时候,都是中文配音,久而久之我们就以为这个声音就是他们本人的声音。其实,现在翻出周星驰电影的粤语版重新看一遍,你会发现当年你的观看流失掉了很多笑料。
我们现在去电影院看美国电影,都不愿意看国语配音版。因为国语配音无论怎样优秀,始终会感觉很怪,而粤语电影和普通话也是都是汉字的原因,差距不是很大,但是流失掉的东西依然不少。
以周星驰的《功夫》举例。香港人拍粤语电影肯定用自己的原生语言,那么在现场的感觉需要声音、语气和当时的场景和动作紧密联合,才能起到很好的效果,而配音仅仅只是看画面然后凭自己的理解去发音,这样就损失掉了当时的那种气氛和紧张感也称现场感。比如周星驰在城寨勒索村民的时候,由于先被拿葱的大婶打了一拳,打到吐血所以在找其他人的时候,语气里是带有一种受伤,上气不接下气的感觉。但是国语配音里这段平平无奇。
同样是语气的问题,在电车上,周星驰与对面坐的戴金丝眼镜的文员发生冲突被文员暴揍。文员的语气里那种愤怒和无厘头,在配音里完全没有。以及斧头帮大哥说“谁扔的炮仗”,气势汹汹的感觉也在配音里丢失了。语言音域的扩张。为什么粤语歌始终比普通话要好听一点,因为粤语比普通话要多两个音域,也就是多了更多的发挥空间。那么在粤语电影里,会有一些粤语里本身的俚语或者文化梗,只有粤语本身才能体现出来。
杯雪: 为什么说国语版有它的优势?粤语版是原音,原汁原味是不假,可是演员说台词的功底能比得上配音演员吗?哪里就那么巧,一个演员又会演戏,台词又念得好,声音又好听。就算周星驰本人艺术造诣超群,难道一部电影所有的配角都比配音演员说得好吗?那配音演员们还要不要吃这碗饭了。现在的情况就是b站只要
杯雪: 视频和周星驰有关,评论区就已经布满了吹捧粤语贬低国语的言论,甚至已经发展到了地域歧视的地步(虽然我也搞不懂为什么少数党反而占有话语权),这样真的合适吗?
周星驰的很多电影国语配音都非常棒。完全不输原音。