日文诗有哪些?

 我来答
胡萝北啊萝北
推荐于2019-09-08 · TA获得超过3.4万个赞
知道小有建树答主
回答量:80
采纳率:100%
帮助的人:1.9万
展开全部
  1. 三日月がまるで剣の先のように白く辉いています。
    微かに闻こえる水の流れ,
    夜露を含んだ草木たちのざわめき。
    目を闭じて,
    见えるはずのない命の営みをこの身で感じています。

    翻译:

    初三的月亮如同剑锋一样白得耀眼。

    隐约能听见流水声,

    还晌棚有带着夜露的草木的窃窃私语。

    闭上眼睛,

    不能看见的生命的活动,觉得感同身受。

  2. 夜は深く静かに肌を刺して心の在り方。

    私に问いかけます。

    その答えの术をまだ导き出せない己と

    全てを受けれている魂がこの身の奥で,

    诤いながら热く冷たく燃えているかのようです。

    翻译:

    夜凉如水,刺痛我的肌肤,象在询问我。

    我的心所在的地方,

    得不到答案的自己与那承受着一切的灵魂。

    在身体内争论着,

    象在时冷时热地燃烧。

  3. 一阵の风が舞い上がり ふと祖国の花の香りがしました。

    零れ落ち舞い飞ぶ红色の花びら,

    美しい散り际に谁もが心を夺われる凛とした花。

    この风は遥か东から吹き抜けて来たのでしょうか?

    远い旅路の途中で、私の元に祖国の香りを届ける为に,

    己に负けない强い心を呼び起こす为に。

    遥か遥か远くから吹いて来たのでしょうか…。

    私の胸の中に红い点が鲜やか睁渗に渗んで行きます。

    星星の瞬きが刃のように刺しています。

    翻译:

    一阵风吹过,偶然间似乎闻到祖国的花的芬芳。

    零落飞舞着的红色花瓣的,

    美丽飘散时能夺取所有人的心的凛然的花朵。

    这风,是从遥远的东方刮过来的吧?

    是为了在漫长的旅程中将我的祖国的芬芳传送给我,

    为了唤起我难以承担的坚强的心,

    才从那么遥远的地方吹来悉谨脊的吧。

    那一瞬间象刀刃一样刺痛我的心。

宏利资本
2022-03-16
知道答主
回答量:6
采纳率:0%
帮助的人:2449
展开全部
雨にも负けず

风にも负けず

雪にも敏扒夏の暑さにも负けぬ

丈夫な体を持ち

欲はなく

决して怒らず

いつも静かに笑っている

一日に玄米四合と

味噌と少しの野菜を食べ

あらゆることを

自分を勘定に入れずに

よく见闻きし分かり

そして忘れず

野原の松の林の阴の

小さな萱ぶきの小屋にいて

东に病気の子供あれば

言って看病してやり

西に疲れた母あれば

行ってその稲の束を负い

南に死にそうな人あれば

行ってこわがらなくてもいいと言い

北に喧哗や诉讼があれば

つまらないからや桥斗昌めろと言い

日照りの销简时は涙を流し

寒さの夏はおろおろ歩き

みんなにでくのぼーと呼ばれ

褒められもせず

苦にもされず

そういうものに

わたしはなりたい
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式