专四和专八哪个好过

 我来答
教育培训那点事
高能答主

2021-08-08 · 专注教育培训领域,分享学习那些事儿
教育培训那点事
采纳数:143 获赞数:14135

向TA提问 私信TA
展开全部

专四好过一点

要看哪个难,取决于你的努力程度以及基础和语感。都是考的英语,只是题型稍有差别,只要你努力去学,哪个都不难,如果不努力,那两个都难。如果你高中英语就特别好,那么兴许,专四可能还会依着以前的一些基础,可以裸考过。专八就不行了,专八的人文部分是必须用心去理解,去记,去背的。


考前技巧

1、扩大词汇量。

从根本上讲,要提高翻译能力,首先要提高词汇和语法水平。专八考试要求词汇量在10000以上,只有掌握丰富的词汇,才能更好地理解原文信息和表达原文意思。在词汇记忆中,注意不同词汇间的内涵和外延的差别、文体间的差异、词性的转换等。

同时,还要注意对同义词、近义词的辨析。只有掌握它们的细微差别,才能准确地理解和表达。

2、掌握一定的翻译理论和技巧。

虽然关于“翻译是艺术还是科学”的争论一直没有定论,但必须承认, 翻译活动在一定程度上是有规律可循的。所谓翻译技巧,就是一些处理语言差异的规律性的办法。

张培基主编的《英汉翻译教程》一书中,分类详细介绍了15种常用的英译汉的方法和技巧,宋天赐主编的《英汉互译实用教程》则归纳了9种常用的互译技法。这些技法是具有开放性的,并非金科玉律,应当灵活地使用。

3、广泛阅读。

大量阅读英文原著、杂志和英文报纸。翻译水平的提高与对经典译 著的鉴赏有着千丝万缕的联系。欣赏高质量的译作能极大提高我们对译文的审美能力。

通过对经典名作及译文进行英汉对照阅读,并注意体会二者间的互译技巧,就会在无形中提高翻译水平。另外,还要多读一些国内的外文刊物,如《中国日报》、《北京周报》、《人民日报》(海外英文版)等, 特别注意一些具有中国特色的名称的翻译。这样在遇到政论性汉译英考题时,才能做到翻译口径统一。

以上内容参考 百度百科-专八

躰愱纂
推荐于2021-01-06 · TA获得超过442个赞
知道答主
回答量:118
采纳率:0%
帮助的人:153万
展开全部
我觉得专八好过, 我的专八比专四分数还高。 不过,要先考专四。 好好准备,都很容易过。
麻烦采纳,谢谢!
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
側面糬灤憲
2014-05-02 · TA获得超过102个赞
知道答主
回答量:96
采纳率:0%
帮助的人:77.4万
展开全部
当然是专四好过。。。 不过其实专四的知识相对比较基础比较死板,听写啦语法选择题啦,重文法规则。 而专八相对而言更考验学生的英语应用能力,也就是比较活比较全面的考察英语能力。新闻听力啦散文翻译啦改错啦文学常识啦等等。实践性强些。 要看你个人是什么型的学生了。有的学生专四可以考得很好但是专八却过不了。这都是有原因的,要根据自己的优势和弱势好好复习。其实准备充分了,就都不难了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
仁毅君uW
2014-05-01 · TA获得超过412个赞
知道答主
回答量:174
采纳率:100%
帮助的人:60.7万
展开全部
相比起来 肯定是专四容易过
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
妞妞104
2014-05-02 · 超过55用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:119
采纳率:0%
帮助的人:51.6万
展开全部
专四相对来说容易点
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式