大家帮他一下吧 我的译文:みなさんで手伝ってくたさい 官方:みんなで手伝ってあげましょう 我错哪里

 我来答
银质影迷
2018-07-16 · TA获得超过176个赞
知道小有建树答主
回答量:105
采纳率:91%
帮助的人:58万
展开全部

①对象的方向性错误

ください的受惠方是我或我这方,给予方是对方,所以你的翻译其实是:请大家帮一下我

あげる的受惠方是他或他那一方,给予方是我这方,原文是帮助他,所以应该用あげる。

②原文是:帮一下他,有“吧”就表示是在呼吁劝诱的,所以あげる应变形为劝诱型:あげましょう

更多追问追答
追问
森先生明天搬家吧 森さんは明日引っ越しですね。 请问:为什么不能引っ越しますか或しますね。
追答
最基本句型  …は…です,什么是什么,です前接名词形式,所以用名词形式引っ越し
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式