经贸日语的常用表达方式(5)
1个回答
展开全部
お宅は古くからのお得意先ですから、ベストプライスでオッファーしました。
——贵公司是老客户了,所以我方报以优惠价。
ミニマム(最小限)は、500ダースです。それ以下では提供しかねます。
——起订数为500打,不满此数碍难供货。
L/Cはできるだけ早目に开いて下さい。
——请尽早开设信用证。
双方の友好関系を考え、特に5%値引き致します。
——考虑到双方的友好关系,特别给予贵公司5%的额外折扣。
中国の××公司と日本国の××会社は中日友好并びに経済、技术、贸易
の拡大と発展に寄与(きよ)するため、双方は中国外资企业法及びその他
の法律に基づき広州に合弁会社を设立する旨(むね)の契约书(议定书)
に调印することに同意する。
——中国××公司与日本国××会社为对中日友好及经济、技术、贸易的
扩大与发展作出贡献,双方基于中国外资企业法及其它法律,同意签定在
广州成立合资公司之合同书(议定书)。
资本金は××××万米(べい)ドルであるが、××公司侧が60%、××会
社侧が40%とする。合弁会社は来たる×月×日に正式発足する予定である。
——资产金额为××××万美元,由××公司出资60%,由××会社出资
40%。合资公司预定于×月×日正式挂牌营业。
新会社の取缔役会は10名の取缔役から成り,5名は中国侧(甲)が指名し,
他の5名は日本侧(乙)が指名することとする。そのうち、代表取缔役社长
は1名、中国侧(甲)の取缔役の中より、副社长は1名、日本侧(乙)の取
缔役の中より选ぶこととする。
——新公司董事会由10名董事组成。5名由中方(甲方)提名,5名由日方
(乙方)提名。其中,董事长1名,由中方(甲方)董事中产生;副董事长1
名,由日方(乙方)董事中产生。
当事者间に纷争が生じた场合は,双方は友好的协议を経て解决する。但し、
解决できない场合は,被告国の仲裁(ちゅうさい)机関にその仲裁を委(ゆ
だ)ねる。
——当事者之间发生纷争之时,双方通过友好协商加以解决。一旦无法解决
时,则委托被告国仲裁机构进行仲裁。
诸种の事情により××株式会社と××有限会社とを合并し、新たに○○株式会
社として発足し、来たる×月×日より新社名の元に営业する予定である。
——基于种种原因,××股份公司与××有限公司予以合并,改名为○○股
份公司,并定于×月×日以新的公司名称开始营业。
旧二社の业务一切は,すべて新会社が継承(けいしょう)します。
——原两公司的一切业务均由新公司继承。
××会社伞下の××工场を母体(ぼたい)として,××の生产を行なう。
——以××公司属下的××工厂为主体,进行××的生产。
——贵公司是老客户了,所以我方报以优惠价。
ミニマム(最小限)は、500ダースです。それ以下では提供しかねます。
——起订数为500打,不满此数碍难供货。
L/Cはできるだけ早目に开いて下さい。
——请尽早开设信用证。
双方の友好関系を考え、特に5%値引き致します。
——考虑到双方的友好关系,特别给予贵公司5%的额外折扣。
中国の××公司と日本国の××会社は中日友好并びに経済、技术、贸易
の拡大と発展に寄与(きよ)するため、双方は中国外资企业法及びその他
の法律に基づき広州に合弁会社を设立する旨(むね)の契约书(议定书)
に调印することに同意する。
——中国××公司与日本国××会社为对中日友好及经济、技术、贸易的
扩大与发展作出贡献,双方基于中国外资企业法及其它法律,同意签定在
广州成立合资公司之合同书(议定书)。
资本金は××××万米(べい)ドルであるが、××公司侧が60%、××会
社侧が40%とする。合弁会社は来たる×月×日に正式発足する予定である。
——资产金额为××××万美元,由××公司出资60%,由××会社出资
40%。合资公司预定于×月×日正式挂牌营业。
新会社の取缔役会は10名の取缔役から成り,5名は中国侧(甲)が指名し,
他の5名は日本侧(乙)が指名することとする。そのうち、代表取缔役社长
は1名、中国侧(甲)の取缔役の中より、副社长は1名、日本侧(乙)の取
缔役の中より选ぶこととする。
——新公司董事会由10名董事组成。5名由中方(甲方)提名,5名由日方
(乙方)提名。其中,董事长1名,由中方(甲方)董事中产生;副董事长1
名,由日方(乙方)董事中产生。
当事者间に纷争が生じた场合は,双方は友好的协议を経て解决する。但し、
解决できない场合は,被告国の仲裁(ちゅうさい)机関にその仲裁を委(ゆ
だ)ねる。
——当事者之间发生纷争之时,双方通过友好协商加以解决。一旦无法解决
时,则委托被告国仲裁机构进行仲裁。
诸种の事情により××株式会社と××有限会社とを合并し、新たに○○株式会
社として発足し、来たる×月×日より新社名の元に営业する予定である。
——基于种种原因,××股份公司与××有限公司予以合并,改名为○○股
份公司,并定于×月×日以新的公司名称开始营业。
旧二社の业务一切は,すべて新会社が継承(けいしょう)します。
——原两公司的一切业务均由新公司继承。
××会社伞下の××工场を母体(ぼたい)として,××の生产を行なう。
——以××公司属下的××工厂为主体,进行××的生产。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询