i love you和i am in love with you的区别
4个回答
展开全部
i love you和i am in love with you的区别为:意思不同、用法不同、侧重点不同。
一、意思不同
1、i love you:我爱你。
2、i am in love with you:我与你坠入了爱河,我与你坠入了爱河,我爱上你了。
二、用法不同
1、i love you:和散love的基本意思是“爱恋,热爱,喜欢”,指某人特别喜爱唤贺氏某人、某物或做某件事情。还可引申表示对某人、某物的敬拜或以仁爱之心对待某事。不仅表示强烈的喜欢,而且表示炽热的依恋。
2、i am in love with you:love可用作及物动词,也拍备可用作不及物动词。用作及物动词时,可接名词、代词、动词不定式或动名词作简单宾语,还可接以动词不定式充当补足语的复合宾语。可用于被动结构。
三、侧重点不同
1、i love you:只是简单的表述了“爱着”。
2、i am in love with you:强调的是“爱上”这个动词的动作及正在发生。
展开全部
从语法的角度讲码睁,这两句英迟宴岁爱都是对的.
从语境的角度来看:
i love you 只是简单的表述了“爱着”
i'm falling in love with you
中的“falling in love”强调的是“爱上”这个动词的动作及正在发生性.
I'm in love with you
中的“in”体现的是“爱着”的状态.应该翻译为“我想我爱祥歼你”,或者“我想我爱着你”.
如果要强调“已经爱上了”建议你用
I have fallen in love with you.
从语境的角度来看:
i love you 只是简单的表述了“爱着”
i'm falling in love with you
中的“falling in love”强调的是“爱上”这个动词的动作及正在发生性.
I'm in love with you
中的“in”体现的是“爱着”的状态.应该翻译为“我想我爱祥歼你”,或者“我想我爱着你”.
如果要强调“已经爱上了”建议你用
I have fallen in love with you.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
从语法的角度讲,这两句英爱都是对的。
从语境的角度来看:
i love you 只是简单的表述了“爱着”
i'm falling in love with you
中的“falling in love”强调的是“爱上”这个动词的孝肆碧动作及正雹液在发生性。
I'm in love with you
中的“in”体现的是“爱着”的状态。应该翻译为“我想我爱你”,或者“我想我爱着你”。巧举
如果要强调“已经爱上了”建议你用
I have fallen in love with you.
从语境的角度来看:
i love you 只是简单的表述了“爱着”
i'm falling in love with you
中的“falling in love”强调的是“爱上”这个动词的孝肆碧动作及正雹液在发生性。
I'm in love with you
中的“in”体现的是“爱着”的状态。应该翻译为“我想我爱你”,或者“我想我爱着你”。巧举
如果要强调“已经爱上了”建议你用
I have fallen in love with you.
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
非要区别开来的话 后者更强烈
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询