同声传译相当于英语什么水平?

 我来答
RenKwang
高粉答主

2021-03-22 · 专注解答想答的问题们
RenKwang
采纳数:172 获赞数:33034

向TA提问 私信TA
展开全部

翻译是英语的巅峰,而同传就是翻译的巅峰,同声传译已经属于英语能力的顶级水平,相当于英语和汉语两种语言都达到了纯母语者的水准。

一句话的同声传译,在会场的听众耳机里似乎很简单,但实际上短短的几十秒,对于译员来说经过了许多步骤的处理。

因为同声传译具有很强的学术性和专业性,所以对译员的素质要求以及专业技能要求非常高,因为英语是国际公认的通用语言,所以对于国内的从业者来说,英汉的翻译最为常见,虽然同声传译的门槛非常高,但也是有迹可循的。

据统计全球专业的同声传译人员非常稀少,总共也就20000余人,中国的同声传译人员更是稀少,而中国的同声传译人员更是凤毛麟角,其中广州的同声传译人才不足50人,北京和上海也是同种情况,作为一线城市都是这样,其余城市可见一斑。

扩展资料:

同声传译小技巧:

断句是同声传译技巧中最基本的技巧,是所有技巧的基础。一段话应该断在何处、断句之后又如何把句子的各个部分有机地连接起来,是断句技巧的关键所在。

那么如何断句呢,这就需要译员经过大量练习,熟悉两种语言的异同之处,并逐渐摆脱原句结构和表达方式的影响,然后译员才能灵活地调动如语气、手势、语调、如语气等诸多技巧以求达意。

同声传译是口头翻译,让讲话者和听众当场沟通是第一目的;口头语言句式更加灵活,有时为了强调、补充、更正或者使翻译更加顺畅等,译员常常使用重复手段会使翻译更容品理解,更有利于沟通。

语言桥
2024-04-03 广告
选择一家专业的翻译公司,对于确保翻译质量和效率至关重要。以下是几个建议,帮助您做出明智的选择:首先,审查翻译公司的资质和声誉。一个专业的翻译公司通常具备相应的行业认证和资质,这可以作为其专业能力的初步证明。同时,您可以查阅客户评价、行业评级... 点击进入详情页
本回答由语言桥提供
运动小七
2021-06-23 · 爱健身,爱生活,坚持分享小知识
运动小七
采纳数:162 获赞数:2173

向TA提问 私信TA
展开全部
能通过初级翻译资格考试就已经相当于英语专业八级水平了。高级同声传译可以说是顶尖的英语水平,因为他同时需要具备非常高超的听力和口语能力以及翻译能力。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式