狼翻译及原文

1个回答
展开全部
摘要 # 狼
**蒲松龄 〔清代〕**
**一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。**
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
**少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。**
**狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。**
咨询记录 · 回答于2023-12-22
狼翻译及原文
狼 蒲松龄 〔清代〕 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。 屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。 少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
译文 一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。屠户半路上遇到两只狼,紧跟着(他)走了很远。 屠户感到害怕,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟着(屠户)。屠户再次扔骨头,较晚得到骨头的狼停住了,之前获得骨头的狼又跟上来了。骨头已经没有了,可是两只狼像原来一样一起追赶屠户。 屠户感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。屠户于是跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,眼瞪着屠户。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼则像狗一样蹲坐在前面。随着时间的流逝,蹲坐着的狼似乎闭上了眼睛,神情显得十分悠闲。突然,屠户跳了起来,挥刀砍向狼的头,又连续砍了几刀,终于将狼杀死。他刚想离开,转身看向柴草堆后面,却发现另一只狼正在挖洞,企图从柴草堆中打洞来从后面攻击屠户。这只狼的身体已经钻进去了一半,只露出了屁股和尾巴。屠户迅速从后面砍掉了狼的大腿,也将它杀死。至此,他才恍然大悟,原来前面的狼是假装睡觉,用来诱引敌人的。 狼的狡猾手段确实令人惊叹,然而在转眼间,两只狼都被屠户杀死。禽兽的欺骗手段虽然层出不穷,但在这段故事中,却只是增添了一些笑料罢了。
注释: 屠:这里指屠户,宰杀牲畜卖肉的人。 晚:夜晚,晚上。 归:回家。 止:通“只”,翻译为仅,只。 缀行甚远:紧随着走了很远。 缀,连接,紧跟。 甚,很。 惧:害怕 投以骨:倒装,就是“以骨投之”,意为把骨头扔给狼。 以,把。 从:跟从,跟随。 复:又,再。
黠:狡猾。顷刻:一会儿。亦:也。禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊。变诈,巧变诡诈。几何,多少,这里是“能有多少”的意思。哉,语气词,相当于“啊”。止增笑耳:只是增加笑料罢了。
下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消